Dạy tiếng Việt cho người Đài Loan đang trở thành một phần ko thể thiếu trong đời sống văn hóa Việt Nam – Đài Loan lúc nhiều vùng lãnh thổ trên toàn cầu đang dần tiếp cận xu thế hội nhập. Chính sự hiểu biết về tiếng nói này đã xúc tiến nền kinh tế của hai quốc gia, đồng thời làm tăng nhu cầu giao tiếp và trao đổi văn hóa giữa hai quốc gia.
Tuy nhiên, để dạy và giao tiếp tiếng Việt – tiếng mẹ đẻ của mình cho các bạn Đài Loan lại là một hành trình khác với nhiều rào cản tiếng nói hơn bao giờ hết. Vậy làm sao để khắc phục điều đó và người Việt cần xem xét những gì lúc dạy tiếng Việt, hãy cùng Trường THPT Trần Hưng Đạo tìm hiểu ngay nhé!
Những điều cơ bản cần học trong tiếng Việt
Người Việt Nam có câu “Chưa học bò phải học chạy” hàm ý muốn tìm hiểu gốc rễ của mọi vấn đề thì trước hết phải tìm hiểu những cụ thể cơ bản, nền tảng của sự vật. Việc học cũng ko ngoại lệ.
Muốn hiểu nghĩa của từng từ, thâm thúy, tinh túy của tiếng Việt thì việc trước nhất người dạy tiếng Việt cho người Đài Loan cần làm là giới thiệu, khai thác những yếu tố nhỏ nhất cấu thành tiếng Việt. Tiếng Việt; Đó chính là bảng chữ cái và dấu câu.
bảng chữ cái tiếng việt
Theo quy định của bộ giáo dục và ban hành, bảng chữ cái tiếng Việt sẽ bao gồm 29 chữ cái, trong đó có tất cả 12 nguyên âm, 17 phụ âm và 10 chữ số. Ngoài ra, cái hay của tiếng Việt còn nằm ở thanh điệu, dấu câu; Bao gồm 5 âm thanh. Đây là một lượng kiến thức ko lớn đối với người nước ngoài, cụ thể là người Đài Loan thời kì đầu khó có thể tiếp thu được.
Ngoài ra, lúc truyền đạt thông tin về bảng chữ cái, thầy cô giáo người Việt sang người Đài Loan nên chú ý tới các quy tắc về phụ âm, nguyên âm, thanh điệu để có thể giúp các bạn Đài Loan hiểu vì sao lại có sự thay đổi tương tự. Đồng thời, qua đó ta thấy được sự không giống nhau về nghĩa của từ lúc chỉ thay dấu hoặc thay từ. Ví dụ, chúng ta có các từ “wear” và “face”.
Mặc: Hành động mặc quần áo vào thân thể
Đương đầu: Một phần thân thể từ trán tới cằm
Chỉ cần thay đổi phụ âm cuối, nghĩa của từ cũng đã thay đổi hoàn toàn, thầy cô giáo cần xem xét điều này.
Dấu câu trong tiếng Việt
Có thể nói, điểm nhấn ấn tượng của tiếng Việt so với nhiều tiếng nói khác chính là cách đặt dấu câu trong mỗi câu viết của người Việt. Sở hữu 11 dấu câu bao gồm:
Dấu chấm (.)
Dấu chấm hỏi (?)
Biểu tượng xúc cảm (!)
dấu chấm lửng (…)
Dấu phẩy (,)
Dấu chấm phẩy (;)
Ruột già (:)
Nằm ngang (-)
Dấu ngoặc đơn ()
Dấu ngoặc kép (“”)
Dấu ngoặc vuông (dấu ngoặc vuông) ([ ])
Vì vậy, hàm ý trong mỗi câu tiếng Việt đều mang hàm ý thâm thúy và tinh tế. Chỉ cần thay dấu câu, sự liên kết từ ngữ trong câu, cũng như giữa các câu trong bài trở thành rời rạc, thiếu thống nhất.
Khó khăn của người Đài Loan lúc học tiếng Việt
Đối với các thầy cô giáo dạy tiếng Việt tại Đài Loan, nên tiếp cận với học trò và nắm bắt thông tin cụ thể về những trở ngại liên quan tới việc học tiếng nói của các em. Điều này sẽ giúp thầy cô giáo hiểu rõ học trò còn yếu kém ở điểm nào cần cải thiện, từ đó tạo tiền đề để thầy cô giáo soạn tài liệu giảng dạy đầy đủ, xác thực, đúng trọng tâm hứng thú của người học.
Dưới đây là một số trở ngại tiêu biểu nhưng người Đài Loan học tiếng Việt thường gặp phải trong quá trình trước nhất học tiếng Việt.
Gặp sự cố lúc sử dụng tiếng Latinh thay vì chữ tượng hình
Khác với bảng chữ cái tiếng Việt – bảng chữ cái Latinh, chữ Phồn Thể và Giản Thể của người Đài Loan là hai loại tiếng nói ở dạng chữ tượng hình. Sự khác lạ này đã gây ra rất nhiều trở ngại cho du học trò Đài Loan, đặc trưng là trong việc ghép từ, tạo từ, thêm trọng âm và cách phát âm.
Tuy nhiên, trở ngại này hoàn toàn có thể khắc phục được nếu thầy cô giáo dạy tiếng Việt cho người Đài Loan định hướng đúng cách cho người học thông qua nhận diện khuôn mặt, thực hành thường xuyên và vận dụng lý thuyết vào thực tiễn. .
Khó phát âm chuẩn theo thanh điệu tiếng Việt
Điều thứ hai nhưng nhiều người Đài Loan hay gặp phải lúc học tiếng Việt là cách phát âm về thanh điệu, trầm, ngã, hỏi, nặng. Tính đa nghĩa của tiếng Việt một phần cũng được tạo nên từ sự nhiều chủng loại của âm tiết và thanh điệu.
Người nước ngoài lúc học tiếng Việt thường có xu thế phát âm và nhìn thấy cách phát âm theo tiếng mẹ đẻ của họ và khiến họ khó phát âm chuẩn, đúng cách phát âm chuẩn của từ trong tiếng Việt. Lâu dần một cách vô thức, điều này trở thành thói quen và rất khó sửa.
Vì vậy, lúc gặp những vấn đề trên, thầy cô giáo phải ngay ngay lập tức giúp học trò sửa lỗi và hướng dẫn các em đọc theo cách phát âm chuẩn nhất. Để làm được điều này, điều trước nhất thầy cô giáo tiếng Việt cần truyền đạt cho người học là cách nhận diện âm tiết – bộ phận nhỏ nhất của tiếng Việt, sau đó dần dần chuyển sang cách ghép các âm và thanh và cuối cùng là cách phát âm. theo hướng dẫn của thầy cô giáo về thanh điệu.
Gặp rối rắm với đại từ
Có thể nói, ko chỉ người nước ngoài nhưng ngay cả người Việt Nam cũng gặp rất nhiều khó khăn trong việc xưng hô hàng ngày. Xưng hô đúng họ tên, chức vụ, giới tính của người đối diện sẽ giữ mối quan hệ thân thiết, bền chặt hơn. Đồng thời, trái lại, địa chỉ ko chuẩn mực, khuôn mẫu sẽ tác động tiêu cực tới sự tăng trưởng mối quan hệ trong khoảng thời gian dài từ cả hai phía.
Vì vậy, lúc thầy cô giáo dạy người Đài Loan cách xưng hô sao cho đúng, trước hết họ cần có những hiểu biết cơ bản về vai vế, giới tính, tuổi tác,… trước. Ngoài ra, thầy cô giáo có thể hỗ trợ cho người học sơ đồ tư duy với hình ảnh minh họa cụ thể để việc học trở thành sinh động và thực tiễn. Và tương tự, người học có thể dễ dàng tưởng tượng lúc nào thì sử dụng anh, chị, cô, chú, bác, cậu, mợ, anh, chị, em, bạn,… đúng văn cảnh.
Xem thêm: Những kỹ thuật cần nắm lúc dạy tiếng Việt cho người Anh và những trắc trở thường gặp
Sách học tiếng Việt “gối đầu giường” cho người Đài Loan
Giúp người học Việt Nam có được những cuốn sách chất lượng, đồng thời hỗ trợ thầy cô giáo người Việt cho người Đài Loan có được những tài liệu tham khảo chất lượng với lộ trình học được thiết kế bài bản, cụ thể và đầy đủ, có ví dụ thực tiễn. tạm biệt, Con khỉ Xin phép được giới thiệu những nguồn sách uy tín nhưng người Đài Loan nào cũng nên có.
Bộ Giáo Trình Học Tiếng Việt Cho Người Trung Quốc, Đài Loan
Cái tên trước nhất ko thể bỏ qua trong danh sách này chính là bộ sách Tiếng Việt 123. Với thiết kế thông minh cùng với hình ảnh minh họa sống động và đơn giản, đây chính là cuốn bí kíp nhưng người Đài Loan nào cũng cần có. phải có.
Sách bao gồm các bài thực hành về đàm thoại – từ vựng – ngữ pháp liên kết với ngữ âm và nghe – đọc – viết và phân bổ bài lý (sau mỗi 5 bài).
Tiếng Việt cho người Hoa tập 1
Cuốn sách này là một khởi đầu tuyệt vời cho những người Đài Loan đang có ý định học tiếng Việt. Thầy cô giáo dạy tiếng Việt cho người Đài Loan cũng có thể tham khảo cuốn sách này để biết thêm cách dạy từ đơn giản nhất tới tăng lên.
Tự học tiếng Việt cho người Trung Quốc
Cuốn sách này giống như người bạn trước nhất của mỗi người Đài Loan lúc học tiếng Trung. Bộ sách gồm 3 cuốn, mỗi cuốn gồm 15 bài học không giống nhau và đây là cuốn trước nhất. Tập 1 bao gồm 400 từ vựng mới được phân bổ qua nhiều đoạn hội thoại giao tiếp thực tiễn của cuốn sách. Ngoài ra sách còn có bài tập để các em củng cố lại kiến thức sau mỗi bài học.
Kỳ vọng rằng những tài nguyên thú vị và hữu ích này sẽ giúp ích cho quá trình Dạy tiếng Việt cho người Đài Loan của thầy cô giáo trở thành nhiều năm kinh nghiệm và bài bản nhất. Vậy thì còn chần chừ gì nhưng ko cùng Trường THPT Trần Hưng Đạo sắm vài cuốn sách hữu ích và mở màn hành trình trau dồi tiếng Việt để mở rộng quan hệ quốc tế ngay hiện thời!
[toggle title=”xem thêm thông tin chi tiết về Dạy tiếng Việt cho người Đài Loan cần phải chú ý điều gì?” state=”close”]
Dạy tiếng Việt cho người Đài Loan cần phải chú ý điều gì?
Hình Ảnh về: Dạy tiếng Việt cho người Đài Loan cần phải chú ý điều gì?
Video về: Dạy tiếng Việt cho người Đài Loan cần phải chú ý điều gì?
Wiki về Dạy tiếng Việt cho người Đài Loan cần phải chú ý điều gì?
Dạy tiếng Việt cho người Đài Loan cần phải chú ý điều gì? -
Dạy tiếng Việt cho người Đài Loan đang trở thành một phần ko thể thiếu trong đời sống văn hóa Việt Nam - Đài Loan lúc nhiều vùng lãnh thổ trên toàn cầu đang dần tiếp cận xu thế hội nhập. Chính sự hiểu biết về tiếng nói này đã xúc tiến nền kinh tế của hai quốc gia, đồng thời làm tăng nhu cầu giao tiếp và trao đổi văn hóa giữa hai quốc gia.
Tuy nhiên, để dạy và giao tiếp tiếng Việt - tiếng mẹ đẻ của mình cho các bạn Đài Loan lại là một hành trình khác với nhiều rào cản tiếng nói hơn bao giờ hết. Vậy làm sao để khắc phục điều đó và người Việt cần xem xét những gì lúc dạy tiếng Việt, hãy cùng Trường THPT Trần Hưng Đạo tìm hiểu ngay nhé!
Những điều cơ bản cần học trong tiếng Việt
Người Việt Nam có câu “Chưa học bò phải học chạy” hàm ý muốn tìm hiểu gốc rễ của mọi vấn đề thì trước hết phải tìm hiểu những cụ thể cơ bản, nền tảng của sự vật. Việc học cũng ko ngoại lệ.
Muốn hiểu nghĩa của từng từ, thâm thúy, tinh túy của tiếng Việt thì việc trước nhất người dạy tiếng Việt cho người Đài Loan cần làm là giới thiệu, khai thác những yếu tố nhỏ nhất cấu thành tiếng Việt. Tiếng Việt; Đó chính là bảng chữ cái và dấu câu.
bảng chữ cái tiếng việt
Theo quy định của bộ giáo dục và ban hành, bảng chữ cái tiếng Việt sẽ bao gồm 29 chữ cái, trong đó có tất cả 12 nguyên âm, 17 phụ âm và 10 chữ số. Ngoài ra, cái hay của tiếng Việt còn nằm ở thanh điệu, dấu câu; Bao gồm 5 âm thanh. Đây là một lượng kiến thức ko lớn đối với người nước ngoài, cụ thể là người Đài Loan thời kì đầu khó có thể tiếp thu được.
Ngoài ra, lúc truyền đạt thông tin về bảng chữ cái, thầy cô giáo người Việt sang người Đài Loan nên chú ý tới các quy tắc về phụ âm, nguyên âm, thanh điệu để có thể giúp các bạn Đài Loan hiểu vì sao lại có sự thay đổi tương tự. Đồng thời, qua đó ta thấy được sự không giống nhau về nghĩa của từ lúc chỉ thay dấu hoặc thay từ. Ví dụ, chúng ta có các từ "wear" và "face".
Mặc: Hành động mặc quần áo vào thân thể
Đương đầu: Một phần thân thể từ trán tới cằm
Chỉ cần thay đổi phụ âm cuối, nghĩa của từ cũng đã thay đổi hoàn toàn, thầy cô giáo cần xem xét điều này.
Dấu câu trong tiếng Việt
Có thể nói, điểm nhấn ấn tượng của tiếng Việt so với nhiều tiếng nói khác chính là cách đặt dấu câu trong mỗi câu viết của người Việt. Sở hữu 11 dấu câu bao gồm:
Dấu chấm (.)
Dấu chấm hỏi (?)
Biểu tượng xúc cảm (!)
dấu chấm lửng (...)
Dấu phẩy (,)
Dấu chấm phẩy (;)
Ruột già (:)
Nằm ngang (-)
Dấu ngoặc đơn ()
Dấu ngoặc kép ("")
Dấu ngoặc vuông (dấu ngoặc vuông) ([ ])
Vì vậy, hàm ý trong mỗi câu tiếng Việt đều mang hàm ý thâm thúy và tinh tế. Chỉ cần thay dấu câu, sự liên kết từ ngữ trong câu, cũng như giữa các câu trong bài trở thành rời rạc, thiếu thống nhất.
Khó khăn của người Đài Loan lúc học tiếng Việt
Đối với các thầy cô giáo dạy tiếng Việt tại Đài Loan, nên tiếp cận với học trò và nắm bắt thông tin cụ thể về những trở ngại liên quan tới việc học tiếng nói của các em. Điều này sẽ giúp thầy cô giáo hiểu rõ học trò còn yếu kém ở điểm nào cần cải thiện, từ đó tạo tiền đề để thầy cô giáo soạn tài liệu giảng dạy đầy đủ, xác thực, đúng trọng tâm hứng thú của người học.
Dưới đây là một số trở ngại tiêu biểu nhưng người Đài Loan học tiếng Việt thường gặp phải trong quá trình trước nhất học tiếng Việt.
Gặp sự cố lúc sử dụng tiếng Latinh thay vì chữ tượng hình
Khác với bảng chữ cái tiếng Việt - bảng chữ cái Latinh, chữ Phồn Thể và Giản Thể của người Đài Loan là hai loại tiếng nói ở dạng chữ tượng hình. Sự khác lạ này đã gây ra rất nhiều trở ngại cho du học trò Đài Loan, đặc trưng là trong việc ghép từ, tạo từ, thêm trọng âm và cách phát âm.
Tuy nhiên, trở ngại này hoàn toàn có thể khắc phục được nếu thầy cô giáo dạy tiếng Việt cho người Đài Loan định hướng đúng cách cho người học thông qua nhận diện khuôn mặt, thực hành thường xuyên và vận dụng lý thuyết vào thực tiễn. .
Khó phát âm chuẩn theo thanh điệu tiếng Việt
Điều thứ hai nhưng nhiều người Đài Loan hay gặp phải lúc học tiếng Việt là cách phát âm về thanh điệu, trầm, ngã, hỏi, nặng. Tính đa nghĩa của tiếng Việt một phần cũng được tạo nên từ sự nhiều chủng loại của âm tiết và thanh điệu.
Người nước ngoài lúc học tiếng Việt thường có xu thế phát âm và nhìn thấy cách phát âm theo tiếng mẹ đẻ của họ và khiến họ khó phát âm chuẩn, đúng cách phát âm chuẩn của từ trong tiếng Việt. Lâu dần một cách vô thức, điều này trở thành thói quen và rất khó sửa.
Vì vậy, lúc gặp những vấn đề trên, thầy cô giáo phải ngay ngay lập tức giúp học trò sửa lỗi và hướng dẫn các em đọc theo cách phát âm chuẩn nhất. Để làm được điều này, điều trước nhất thầy cô giáo tiếng Việt cần truyền đạt cho người học là cách nhận diện âm tiết - bộ phận nhỏ nhất của tiếng Việt, sau đó dần dần chuyển sang cách ghép các âm và thanh và cuối cùng là cách phát âm. theo hướng dẫn của thầy cô giáo về thanh điệu.
Gặp rối rắm với đại từ
Có thể nói, ko chỉ người nước ngoài nhưng ngay cả người Việt Nam cũng gặp rất nhiều khó khăn trong việc xưng hô hàng ngày. Xưng hô đúng họ tên, chức vụ, giới tính của người đối diện sẽ giữ mối quan hệ thân thiết, bền chặt hơn. Đồng thời, trái lại, địa chỉ ko chuẩn mực, khuôn mẫu sẽ tác động tiêu cực tới sự tăng trưởng mối quan hệ trong khoảng thời gian dài từ cả hai phía.
Vì vậy, lúc thầy cô giáo dạy người Đài Loan cách xưng hô sao cho đúng, trước hết họ cần có những hiểu biết cơ bản về vai vế, giới tính, tuổi tác,... trước. Ngoài ra, thầy cô giáo có thể hỗ trợ cho người học sơ đồ tư duy với hình ảnh minh họa cụ thể để việc học trở thành sinh động và thực tiễn. Và tương tự, người học có thể dễ dàng tưởng tượng lúc nào thì sử dụng anh, chị, cô, chú, bác, cậu, mợ, anh, chị, em, bạn,… đúng văn cảnh.
Xem thêm: Những kỹ thuật cần nắm lúc dạy tiếng Việt cho người Anh và những trắc trở thường gặp
Sách học tiếng Việt "gối đầu giường" cho người Đài Loan
Giúp người học Việt Nam có được những cuốn sách chất lượng, đồng thời hỗ trợ thầy cô giáo người Việt cho người Đài Loan có được những tài liệu tham khảo chất lượng với lộ trình học được thiết kế bài bản, cụ thể và đầy đủ, có ví dụ thực tiễn. tạm biệt, Con khỉ Xin phép được giới thiệu những nguồn sách uy tín nhưng người Đài Loan nào cũng nên có.
Bộ Giáo Trình Học Tiếng Việt Cho Người Trung Quốc, Đài Loan
Cái tên trước nhất ko thể bỏ qua trong danh sách này chính là bộ sách Tiếng Việt 123. Với thiết kế thông minh cùng với hình ảnh minh họa sống động và đơn giản, đây chính là cuốn bí kíp nhưng người Đài Loan nào cũng cần có. phải có.
Sách bao gồm các bài thực hành về đàm thoại - từ vựng - ngữ pháp liên kết với ngữ âm và nghe - đọc - viết và phân bổ bài lý (sau mỗi 5 bài).
Tiếng Việt cho người Hoa tập 1
Cuốn sách này là một khởi đầu tuyệt vời cho những người Đài Loan đang có ý định học tiếng Việt. Thầy cô giáo dạy tiếng Việt cho người Đài Loan cũng có thể tham khảo cuốn sách này để biết thêm cách dạy từ đơn giản nhất tới tăng lên.
Tự học tiếng Việt cho người Trung Quốc
Cuốn sách này giống như người bạn trước nhất của mỗi người Đài Loan lúc học tiếng Trung. Bộ sách gồm 3 cuốn, mỗi cuốn gồm 15 bài học không giống nhau và đây là cuốn trước nhất. Tập 1 bao gồm 400 từ vựng mới được phân bổ qua nhiều đoạn hội thoại giao tiếp thực tiễn của cuốn sách. Ngoài ra sách còn có bài tập để các em củng cố lại kiến thức sau mỗi bài học.
Kỳ vọng rằng những tài nguyên thú vị và hữu ích này sẽ giúp ích cho quá trình Dạy tiếng Việt cho người Đài Loan của thầy cô giáo trở thành nhiều năm kinh nghiệm và bài bản nhất. Vậy thì còn chần chừ gì nhưng ko cùng Trường THPT Trần Hưng Đạo sắm vài cuốn sách hữu ích và mở màn hành trình trau dồi tiếng Việt để mở rộng quan hệ quốc tế ngay hiện thời!
[rule_{ruleNumber}]
[box type=”note” align=”” class=”” ltr”>Tuy nhiên, để dạy và giao tiếp tiếng Việt – tiếng mẹ đẻ của mình cho các bạn Đài Loan lại là một hành trình khác với nhiều rào cản ngôn ngữ hơn bao giờ hết. Vậy làm sao để khắc phục điều đó và người Việt cần lưu ý những gì khi dạy tiếng Việt, hãy cùng Trường THPT Trần Hưng Đạo tìm hiểu ngay nhé!
Những điều cơ bản cần học trong tiếng Việt
Người Việt Nam có câu “Chưa học bò phải học chạy” hàm ý muốn tìm hiểu gốc rễ của mọi vấn đề thì trước hết phải tìm hiểu những chi tiết cơ bản, nền tảng của sự vật. Việc học cũng không ngoại lệ.
Muốn hiểu nghĩa của từng từ, sâu sắc, tinh túy của tiếng Việt thì việc đầu tiên người dạy tiếng Việt cho người Đài Loan cần làm là giới thiệu, khai thác những yếu tố nhỏ nhất cấu thành tiếng Việt. Tiếng Việt; Đó chính là bảng chữ cái và dấu câu.
bảng chữ cái tiếng việt
Theo quy định của bộ giáo dục và ban hành, bảng chữ cái tiếng Việt sẽ bao gồm 29 chữ cái, trong đó có tất cả 12 nguyên âm, 17 phụ âm và 10 chữ số. Ngoài ra, cái hay của tiếng Việt còn nằm ở thanh điệu, dấu câu; Bao gồm 5 âm thanh. Đây là một lượng kiến thức không lớn đối với người nước ngoài, cụ thể là người Đài Loan thời gian đầu khó có thể tiếp thu được.
Ngoài ra, khi truyền đạt thông tin về bảng chữ cái, giáo viên người Việt sang người Đài Loan nên chú ý đến các quy tắc về phụ âm, nguyên âm, thanh điệu để có thể giúp các bạn Đài Loan hiểu vì sao lại có sự thay đổi như vậy. Đồng thời, qua đó ta thấy được sự khác nhau về nghĩa của từ khi chỉ thay dấu hoặc thay từ. Ví dụ, chúng ta có các từ “wear” và “face”.
Mặc: Hành động mặc quần áo vào cơ thể
Đối mặt: Một phần cơ thể từ trán đến cằm
Chỉ cần thay đổi phụ âm cuối, nghĩa của từ cũng đã thay đổi hoàn toàn, giáo viên cần lưu ý điều này.
Dấu câu trong tiếng Việt
Có thể nói, điểm nhấn ấn tượng của tiếng Việt so với nhiều ngôn ngữ khác chính là cách đặt dấu câu trong mỗi câu viết của người Việt. Sở hữu 11 dấu câu bao gồm:
Dấu chấm (.)
Dấu chấm hỏi (?)
Biểu tượng cảm xúc (!)
dấu chấm lửng (…)
Dấu phẩy (,)
Dấu chấm phẩy (;)
Đại tràng (:)
Nằm ngang (-)
Dấu ngoặc đơn ()
Dấu ngoặc kép (“”)
Dấu ngoặc vuông (dấu ngoặc vuông) ([ ])
Vì vậy, hàm ý trong mỗi câu tiếng Việt đều mang hàm ý thâm thúy và tinh tế. Chỉ cần thay dấu câu, sự liên kết từ ngữ trong câu, cũng như giữa các câu trong bài trở thành rời rạc, thiếu thống nhất.
Khó khăn của người Đài Loan lúc học tiếng Việt
Đối với các thầy cô giáo dạy tiếng Việt tại Đài Loan, nên tiếp cận với học trò và nắm bắt thông tin cụ thể về những trở ngại liên quan tới việc học tiếng nói của các em. Điều này sẽ giúp thầy cô giáo hiểu rõ học trò còn yếu kém ở điểm nào cần cải thiện, từ đó tạo tiền đề để thầy cô giáo soạn tài liệu giảng dạy đầy đủ, xác thực, đúng trọng tâm hứng thú của người học.
Dưới đây là một số trở ngại tiêu biểu nhưng người Đài Loan học tiếng Việt thường gặp phải trong quá trình trước nhất học tiếng Việt.
Gặp sự cố lúc sử dụng tiếng Latinh thay vì chữ tượng hình
Khác với bảng chữ cái tiếng Việt – bảng chữ cái Latinh, chữ Phồn Thể và Giản Thể của người Đài Loan là hai loại tiếng nói ở dạng chữ tượng hình. Sự khác lạ này đã gây ra rất nhiều trở ngại cho du học trò Đài Loan, đặc trưng là trong việc ghép từ, tạo từ, thêm trọng âm và cách phát âm.
Tuy nhiên, trở ngại này hoàn toàn có thể khắc phục được nếu thầy cô giáo dạy tiếng Việt cho người Đài Loan định hướng đúng cách cho người học thông qua nhận diện khuôn mặt, thực hành thường xuyên và vận dụng lý thuyết vào thực tiễn. .
Khó phát âm chuẩn theo thanh điệu tiếng Việt
Điều thứ hai nhưng nhiều người Đài Loan hay gặp phải lúc học tiếng Việt là cách phát âm về thanh điệu, trầm, ngã, hỏi, nặng. Tính đa nghĩa của tiếng Việt một phần cũng được tạo nên từ sự nhiều chủng loại của âm tiết và thanh điệu.
Người nước ngoài lúc học tiếng Việt thường có xu thế phát âm và nhìn thấy cách phát âm theo tiếng mẹ đẻ của họ và khiến họ khó phát âm chuẩn, đúng cách phát âm chuẩn của từ trong tiếng Việt. Lâu dần một cách vô thức, điều này trở thành thói quen và rất khó sửa.
Vì vậy, lúc gặp những vấn đề trên, thầy cô giáo phải ngay ngay lập tức giúp học trò sửa lỗi và hướng dẫn các em đọc theo cách phát âm chuẩn nhất. Để làm được điều này, điều trước nhất thầy cô giáo tiếng Việt cần truyền đạt cho người học là cách nhận diện âm tiết – bộ phận nhỏ nhất của tiếng Việt, sau đó dần dần chuyển sang cách ghép các âm và thanh và cuối cùng là cách phát âm. theo hướng dẫn của thầy cô giáo về thanh điệu.
Gặp rối rắm với đại từ
Có thể nói, ko chỉ người nước ngoài nhưng ngay cả người Việt Nam cũng gặp rất nhiều khó khăn trong việc xưng hô hàng ngày. Xưng hô đúng họ tên, chức vụ, giới tính của người đối diện sẽ giữ mối quan hệ thân thiết, bền chặt hơn. Đồng thời, trái lại, địa chỉ ko chuẩn mực, khuôn mẫu sẽ tác động tiêu cực tới sự tăng trưởng mối quan hệ trong khoảng thời gian dài từ cả hai phía.
Vì vậy, lúc thầy cô giáo dạy người Đài Loan cách xưng hô sao cho đúng, trước hết họ cần có những hiểu biết cơ bản về vai vế, giới tính, tuổi tác,… trước. Ngoài ra, thầy cô giáo có thể hỗ trợ cho người học sơ đồ tư duy với hình ảnh minh họa cụ thể để việc học trở thành sinh động và thực tiễn. Và tương tự, người học có thể dễ dàng tưởng tượng lúc nào thì sử dụng anh, chị, cô, chú, bác, cậu, mợ, anh, chị, em, bạn,… đúng văn cảnh.
Xem thêm: Những kỹ thuật cần nắm lúc dạy tiếng Việt cho người Anh và những trắc trở thường gặp
Sách học tiếng Việt “gối đầu giường” cho người Đài Loan
Giúp người học Việt Nam có được những cuốn sách chất lượng, đồng thời hỗ trợ thầy cô giáo người Việt cho người Đài Loan có được những tài liệu tham khảo chất lượng với lộ trình học được thiết kế bài bản, cụ thể và đầy đủ, có ví dụ thực tiễn. tạm biệt, Con khỉ Xin phép được giới thiệu những nguồn sách uy tín nhưng người Đài Loan nào cũng nên có.
Bộ Giáo Trình Học Tiếng Việt Cho Người Trung Quốc, Đài Loan
Cái tên trước nhất ko thể bỏ qua trong danh sách này chính là bộ sách Tiếng Việt 123. Với thiết kế thông minh cùng với hình ảnh minh họa sống động và đơn giản, đây chính là cuốn bí kíp nhưng người Đài Loan nào cũng cần có. phải có.
Sách bao gồm các bài thực hành về đàm thoại – từ vựng – ngữ pháp liên kết với ngữ âm và nghe – đọc – viết và phân bổ bài lý (sau mỗi 5 bài).
Tiếng Việt cho người Hoa tập 1
Cuốn sách này là một khởi đầu tuyệt vời cho những người Đài Loan đang có ý định học tiếng Việt. Thầy cô giáo dạy tiếng Việt cho người Đài Loan cũng có thể tham khảo cuốn sách này để biết thêm cách dạy từ đơn giản nhất tới tăng lên.
Tự học tiếng Việt cho người Trung Quốc
Cuốn sách này giống như người bạn trước nhất của mỗi người Đài Loan lúc học tiếng Trung. Bộ sách gồm 3 cuốn, mỗi cuốn gồm 15 bài học không giống nhau và đây là cuốn trước nhất. Tập 1 bao gồm 400 từ vựng mới được phân bổ qua nhiều đoạn hội thoại giao tiếp thực tiễn của cuốn sách. Ngoài ra sách còn có bài tập để các em củng cố lại kiến thức sau mỗi bài học.
Kỳ vọng rằng những tài nguyên thú vị và hữu ích này sẽ giúp ích cho quá trình Dạy tiếng Việt cho người Đài Loan của thầy cô giáo trở thành nhiều năm kinh nghiệm và bài bản nhất. Vậy thì còn chần chừ gì nhưng ko cùng Trường THPT Trần Hưng Đạo sắm vài cuốn sách hữu ích và mở màn hành trình trau dồi tiếng Việt để mở rộng quan hệ quốc tế ngay hiện thời!
[/box]
#Dạy #tiếng #Việt #cho #người #Đài #Loan #cần #phải #chú #điều #gì
[/toggle]
Bạn thấy bài viết Dạy tiếng Việt cho người Đài Loan cần phải chú ý điều gì? có khắc phục đươc vấn đề bạn tìm hiểu ko?, nếu ko hãy comment góp ý thêm về Dạy tiếng Việt cho người Đài Loan cần phải chú ý điều gì? bên dưới để thpttranhungdao.edu.vn có thể thay đổi & cải thiện nội dung tốt hơn cho độc giả nhé! Cám ơn bạn đã ghé thăm Website Trường THPT Trần Hưng Đạo
Phân mục: Giáo dục
#Dạy #tiếng #Việt #cho #người #Đài #Loan #cần #phải #chú #điều #gì
Trả lời