Khai mạc Hội nghị Quảng bá Văn học Việt Nam lần thứ III (3/2015). Ảnh: Phan Giang.
Trong thời đại hội nhập toàn cầu về mọi mặt hiện nay, bản sắc văn hóa của mỗi quốc gia trên thế giới luôn góp phần quan trọng khẳng định vị thế của mình trên trường quốc tế, từng bước tạo nên một “thế giới phẳng”.
Trong bối cảnh chung đó, việc hợp tác, giao lưu, quảng bá văn hóa Việt Nam ra nước ngoài là rất quan trọng, có ý nghĩa rất thiết thực, giúp bạn đọc quốc tế có nhiều cơ hội làm quen, giao lưu với người Việt Nam. hiểu về văn hóa, con người Việt Nam qua các thời kỳ lịch sử.
Văn học là một bộ phận của ngoại giao văn hóa, là tiếng nói của tâm hồn, là cầu nối văn hóa để các nước trên thế giới chung sống hòa bình, hữu nghị và tôn trọng lẫn nhau, đoàn kết đồng lòng, đẩy lùi mọi hiểm nguy, xuất phát từ con người, vì con người.. Vì vậy, dịch thuật, giới thiệu và quảng bá văn học Việt Nam ra nước ngoài là một nội dung hết sức quan trọng trong hoạt động ngoại giao chiến lược nhiều mặt. đặc biệt là tạo ra một luồng sinh khí mới, không chỉ vì lợi ích của Việt Nam mà còn đáp ứng nguyện vọng của độc giả quốc tế trong việc tìm hiểu văn học Việt Nam một cách toàn diện và sâu sắc hơn. .
Trong thời gian qua, được sự quan tâm, hỗ trợ của Đảng, Nhà nước và Hội Nhà văn Việt Nam, công tác dịch thuật, giới thiệu, quảng bá văn học Việt Nam ra nước ngoài đã có nhiều hoạt động tích cực cả về bề rộng và chiều rộng. chiều sâu, mang lại nhiều dấu hiệu khởi sắc, có những bước tiến dài. Hội thảo Quảng bá Văn học Việt Nam, Liên hoan Thơ Quốc tế, Hội thảo Quốc tế Việt – Nga: Giao lưu và Đối thoại Văn học – Văn hóa, Hội thảo Văn học Việt – Mỹ… là những “điểm sáng” trong việc quảng bá văn học Việt Nam ra nước ngoài, mở ra con đường đưa văn học Việt Nam hội nhập với văn học thế giới ngày càng rộng rãi. Các hoạt động trên đã góp phần khắc phục và lấy lại sự hài hòa của “tầm quan trọng” văn hóa, văn học Việt Nam.
Hội Nhà văn Việt Nam, các đơn vị xuất bản hợp tác với đại diện các hội văn học các nước để dịch và giới thiệu những tác phẩm có giá trị của văn học Việt Nam từ cổ điển đến đương đại, hầu như mong được hiện diện và đến gần hơn với độc giả trên thế giới như thơ Nguyễn Trãi, Nguyễn Du , Hồ Xuân Hương… và tác phẩm của nhiều nhà văn Việt Nam đương đại. Trong đó, nhiều tác giả, tác phẩm cũng đã nhận được các giải thưởng quốc tế như: Thơ Mai Văn Phấn đoạt Giải thưởng Văn học Cikada của Thụy Điển năm 2017; cuốn tiểu thuyết Nỗi buồn chiến tranh của Bảo Ninh dịch sang tiếng Hàn đoạt Giải thưởng Văn học châu Á lần thứ hai tổ chức tại Gwangju (Hàn Quốc) năm 2018; Cánh đồng bất tận của Nguyễn Ngọc Tư dịch sang tiếng Đức, đoạt giải Literaturpreis 2018 do Litprom, Hiệp hội Xúc tiến Văn học Á, Phi và Mỹ Latinh ở Frankfurt trao tặng; Nhà thơ Nguyễn Quang Thiều đã được trao Giải thưởng Văn học quốc tế Changwon KC (Hàn Quốc) năm 2018 để ghi nhận những đóng góp của tác giả cho nền văn học quốc tế,… Không chỉ độc giả quốc tế, mà cả những người gốc Việt trên thế giới. Thế giới cũng có thể đọc các tác phẩm văn học Việt Nam để hiểu thêm về đất tổ của họ. Đó không chỉ là những giá trị văn hóa, nghệ thuật mà còn là sự sẻ chia những câu chuyện đời tri ân của những người con xa xứ.
Cùng với các hoạt động dịch thuật, xuất bản và giới thiệu – quảng bá văn học, hàng năm Hội Nhà văn Việt Nam, Viện Văn học và nhiều tổ chức văn hóa cũng đã tổ chức gặp gỡ, giao lưu giữa các đoàn. thăm và viết về đất nước và con người của nhau. Chẳng hạn, đoàn cựu chiến binh Mỹ từng tham chiến ở Việt Nam đã nhiều lần đến giao lưu theo chương trình làm việc của Trung tâm William Joiner, được triển khai rất hiệu quả, phục vụ nhu cầu của công chúng Mỹ. trong việc tìm hiểu văn hóa và con người Việt Nam thông qua các tác phẩm văn học, mang đến hy vọng về một tương lai tươi sáng và tốt đẹp hơn cho mối quan hệ hữu nghị và hợp tác bền vững giữa Việt Nam và Hoa Kỳ.
Công tác dịch thuật, giới thiệu, quảng bá văn học Việt Nam ra nước ngoài trong thời gian qua đã “ra khơi”, có những dấu hiệu, bước chuyển biến tích cực và tiến bộ, đã đạt được những thành tựu nhất định, phù hợp với nhu cầu của đất nước. xu thế, với cách quảng bá văn học của các nước trên thế giới. Nhà thơ Hữu Thỉnh – nguyên Chủ tịch Hội Nhà văn Việt Nam cũng khẳng định: “Ngày nay, văn học Việt Nam đang đổi mới từng ngày để phản ánh sâu sắc hiện thực đất nước và khám phá chiều sâu của con người Việt Nam hiện đại đang đồng hành cùng nhân loại trong thế giới phẳng. đồng thời vẫn gắn chặt với những giá trị cội nguồn của dân tộc, tạo nên nét riêng, những giá trị bổ sung làm phong phú cho thơ ca thế giới. còn rất ít ỏi, khiêm tốn và chưa thực sự tương xứng với những giá trị của văn học Việt Nam do nền văn học Việt Nam chưa phát triển đầy đủ, hoạt động tuyên truyền chưa được thực hiện một cách bài bản, thiếu hệ thống, chủ yếu bằng những cách thức nhỏ lẻ, lẻ tẻ, bằng các mối quan hệ cá nhân, hoạt động chưa mang tính nhà nước, thiếu chủ động, thiếu chiến lược, chiến dịch tuyên truyền xứng tầm, xuất sắc.
Để các quốc gia, dân tộc trên thế giới có cái nhìn toàn diện, đúng đắn và sâu sắc hơn về diện mạo văn học Việt Nam, văn hóa và con người Việt Nam, việc dịch thuật, giới thiệu và quảng bá văn học Việt Nam cần được thực hiện. Việc nghiên cứu người Việt Nam ở nước ngoài cấp thiết cần có cơ chế, lộ trình, chính sách cụ thể lâu dài và chiến lược, giải pháp hiệu quả, kế hoạch tổng thể rõ ràng, lâu dài. Cụ thể: Việc dịch thuật và giới thiệu, quảng bá văn học Việt Nam ra nước ngoài nên được thực hiện theo con đường ngoại giao chính thức, trong các dự án giao lưu văn hóa quốc gia, bởi nếu chú trọng hoạt động dịch thuật theo con đường ngoại giao, văn hóa sẽ xác lập diện mạo văn học Việt Nam trên bản đồ văn học thế giới. ; Có chính sách tôn vinh văn học, quảng bá các giá trị văn học Việt Nam ra thế giới thông qua việc tổ chức các hội chợ sách quốc tế; tổ chức đại hội dịch giả trong nước và tập hợp các dịch giả đã dịch văn học Việt Nam trên thế giới tham dự, giới thiệu các tác phẩm văn học tiêu biểu; tạo điều kiện cho các nhà văn ở nước ngoài hướng về quê hương, Tổ quốc, góp phần xây dựng nền văn học nước nhà… Thực tế cũng cho thấy, cần thành lập một đơn vị chuyên trách dịch thuật nước ngoài. bên ngoài có điều kiện thâm nhập vào môi trường, cảnh quan văn hóa Việt Nam. Đồng thời, các ngành chức năng, hội nghề nghiệp cần tích cực tham gia các giải thưởng quốc tế như Hiệp hội các nước Đông Nam Á, hoạt động của Hội Nhà văn Á – Phi – Mỹ Latinh, v.v.
Hoạt động dịch thuật, giới thiệu, quảng bá văn học Việt Nam cần trở thành chủ trương lớn của Đảng, Nhà nước và được thực hiện trên cơ sở chiến lược quốc gia quảng bá hình ảnh Việt Nam ra thế giới. Không thể coi đó là trách nhiệm của riêng Hội Nhà văn Việt Nam. Vì vậy, cần có chiến lược lâu dài của nhiều cơ quan, ban ngành liên quan phối hợp; đồng thời huy động nguồn vốn xã hội hóa từ các tập thể, doanh nghiệp, tổ chức phi chính phủ, các mạnh thường quân… Trong đó, Hội Nhà văn Việt Nam là cơ quan chủ trì, phối hợp thực hiện. , huy động, liên kết giữa các tổ chức, cá nhân. Đồng thời phải quan tâm đến thị hiếu của độc giả các nước, quan tâm tuyên truyền, quảng bá những tác phẩm văn học Việt Nam có giá trị hiện thực, cung cấp thông tin, kiến thức về văn học Việt Nam. Nam đi nước ngoài hiệu quả bằng các hình thức tương tác, giao lưu sôi nổi…
Con đường ngắn nhất để người Việt Nam quảng bá hình ảnh đất nước, con người Việt Nam, đồng thời gắn kết các dân tộc, các quốc gia với nhau chính là con đường văn hóa, văn học, nghệ thuật. Sẽ kỳ vọng vào những quyết sách đột phá, một chiến lược xứng đáng để sáng tạo và thúc đẩy văn hóa, văn học Việt Nam phát triển, hội nhập sâu rộng và trở thành một bộ phận của văn hóa, văn nghệ. Thế chương, thật xứng đáng với một dân tộc đã trải qua hơn bốn nghìn năm lịch sử, góp phần xây dựng và hoàn thiện hệ giá trị chung của bức tranh văn hóa, văn học rộng lớn chung của nhân loại.
[toggle title=”xem thêm thông tin chi tiết về Con đường ngắn nhất chính là con đường văn hóa… – Tác giả: Bùi Như Hải” state=”close”]
Con đường ngắn nhất chính là con đường văn hóa… – Tác giả: Bùi Như Hải
Hình Ảnh về: Con đường ngắn nhất chính là con đường văn hóa… – Tác giả: Bùi Như Hải
Video về: Con đường ngắn nhất chính là con đường văn hóa… – Tác giả: Bùi Như Hải
Wiki về Con đường ngắn nhất chính là con đường văn hóa… – Tác giả: Bùi Như Hải
Khai mạc Hội nghị Quảng bá Văn học Việt Nam lần thứ III (3/2015). Ảnh: Phan Giang. Trong thời đại hội nhập toàn cầu về mọi mặt hiện nay, bản sắc văn hóa của mỗi quốc gia trên thế giới luôn góp phần quan trọng khẳng định vị thế của mình trên trường quốc tế, từng bước tạo nên một “thế giới phẳng”. Trong bối cảnh chung đó, việc hợp tác, giao lưu, quảng bá văn hóa Việt Nam ra nước ngoài là rất quan trọng, có ý nghĩa rất thiết thực, giúp bạn đọc quốc tế có nhiều cơ hội làm quen, giao lưu với người Việt Nam. hiểu về văn hóa, con người Việt Nam qua các thời kỳ lịch sử. Văn học là một bộ phận của ngoại giao văn hóa, là tiếng nói của tâm hồn, là cầu nối văn hóa để các nước trên thế giới chung sống hòa bình, hữu nghị và tôn trọng lẫn nhau, đoàn kết đồng lòng, đẩy lùi mọi hiểm nguy, xuất phát từ con người, vì con người.. Vì vậy, dịch thuật, giới thiệu và quảng bá văn học Việt Nam ra nước ngoài là một nội dung hết sức quan trọng trong hoạt động ngoại giao chiến lược nhiều mặt. đặc biệt là tạo ra một luồng sinh khí mới, không chỉ vì lợi ích của Việt Nam mà còn đáp ứng nguyện vọng của độc giả quốc tế trong việc tìm hiểu văn học Việt Nam một cách toàn diện và sâu sắc hơn. . Trong thời gian qua, được sự quan tâm, hỗ trợ của Đảng, Nhà nước và Hội Nhà văn Việt Nam, công tác dịch thuật, giới thiệu, quảng bá văn học Việt Nam ra nước ngoài đã có nhiều hoạt động tích cực cả về bề rộng và chiều rộng. chiều sâu, mang lại nhiều dấu hiệu khởi sắc, có những bước tiến dài. Hội thảo Quảng bá Văn học Việt Nam, Liên hoan Thơ Quốc tế, Hội thảo Quốc tế Việt - Nga: Giao lưu và Đối thoại Văn học - Văn hóa, Hội thảo Văn học Việt - Mỹ... là những “điểm sáng” trong việc quảng bá văn học Việt Nam ra nước ngoài, mở ra con đường đưa văn học Việt Nam hội nhập với văn học thế giới ngày càng rộng rãi. Các hoạt động trên đã góp phần khắc phục và lấy lại sự hài hòa của “tầm quan trọng” văn hóa, văn học Việt Nam. Hội Nhà văn Việt Nam, các đơn vị xuất bản hợp tác với đại diện các hội văn học các nước để dịch và giới thiệu những tác phẩm có giá trị của văn học Việt Nam từ cổ điển đến đương đại, hầu như mong được hiện diện và đến gần hơn với độc giả trên thế giới như thơ Nguyễn Trãi, Nguyễn Du , Hồ Xuân Hương... và tác phẩm của nhiều nhà văn Việt Nam đương đại. Trong đó, nhiều tác giả, tác phẩm cũng đã nhận được các giải thưởng quốc tế như: Thơ Mai Văn Phấn đoạt Giải thưởng Văn học Cikada của Thụy Điển năm 2017; cuốn tiểu thuyết Nỗi buồn chiến tranh của Bảo Ninh dịch sang tiếng Hàn đoạt Giải thưởng Văn học châu Á lần thứ hai tổ chức tại Gwangju (Hàn Quốc) năm 2018; Cánh đồng bất tận của Nguyễn Ngọc Tư dịch sang tiếng Đức, đoạt giải Literaturpreis 2018 do Litprom, Hiệp hội Xúc tiến Văn học Á, Phi và Mỹ Latinh ở Frankfurt trao tặng; Nhà thơ Nguyễn Quang Thiều đã được trao Giải thưởng Văn học quốc tế Changwon KC (Hàn Quốc) năm 2018 để ghi nhận những đóng góp của tác giả cho nền văn học quốc tế,… Không chỉ độc giả quốc tế, mà cả những người gốc Việt trên thế giới. Thế giới cũng có thể đọc các tác phẩm văn học Việt Nam để hiểu thêm về đất tổ của họ. Đó không chỉ là những giá trị văn hóa, nghệ thuật mà còn là sự sẻ chia những câu chuyện đời tri ân của những người con xa xứ. Cùng với các hoạt động dịch thuật, xuất bản và giới thiệu - quảng bá văn học, hàng năm Hội Nhà văn Việt Nam, Viện Văn học và nhiều tổ chức văn hóa cũng đã tổ chức gặp gỡ, giao lưu giữa các đoàn. thăm và viết về đất nước và con người của nhau. Chẳng hạn, đoàn cựu chiến binh Mỹ từng tham chiến ở Việt Nam đã nhiều lần đến giao lưu theo chương trình làm việc của Trung tâm William Joiner, được triển khai rất hiệu quả, phục vụ nhu cầu của công chúng Mỹ. trong việc tìm hiểu văn hóa và con người Việt Nam thông qua các tác phẩm văn học, mang đến hy vọng về một tương lai tươi sáng và tốt đẹp hơn cho mối quan hệ hữu nghị và hợp tác bền vững giữa Việt Nam và Hoa Kỳ. Công tác dịch thuật, giới thiệu, quảng bá văn học Việt Nam ra nước ngoài trong thời gian qua đã “ra khơi”, có những dấu hiệu, bước chuyển biến tích cực và tiến bộ, đã đạt được những thành tựu nhất định, phù hợp với nhu cầu của đất nước. xu thế, với cách quảng bá văn học của các nước trên thế giới. Nhà thơ Hữu Thỉnh - nguyên Chủ tịch Hội Nhà văn Việt Nam cũng khẳng định: “Ngày nay, văn học Việt Nam đang đổi mới từng ngày để phản ánh sâu sắc hiện thực đất nước và khám phá chiều sâu của con người Việt Nam hiện đại đang đồng hành cùng nhân loại trong thế giới phẳng. đồng thời vẫn gắn chặt với những giá trị cội nguồn của dân tộc, tạo nên nét riêng, những giá trị bổ sung làm phong phú cho thơ ca thế giới. còn rất ít ỏi, khiêm tốn và chưa thực sự tương xứng với những giá trị của văn học Việt Nam do nền văn học Việt Nam chưa phát triển đầy đủ, hoạt động tuyên truyền chưa được thực hiện một cách bài bản, thiếu hệ thống, chủ yếu bằng những cách thức nhỏ lẻ, lẻ tẻ, bằng các mối quan hệ cá nhân, hoạt động chưa mang tính nhà nước, thiếu chủ động, thiếu chiến lược, chiến dịch tuyên truyền xứng tầm, xuất sắc. Để các quốc gia, dân tộc trên thế giới có cái nhìn toàn diện, đúng đắn và sâu sắc hơn về diện mạo văn học Việt Nam, văn hóa và con người Việt Nam, việc dịch thuật, giới thiệu và quảng bá văn học Việt Nam cần được thực hiện. Việc nghiên cứu người Việt Nam ở nước ngoài cấp thiết cần có cơ chế, lộ trình, chính sách cụ thể lâu dài và chiến lược, giải pháp hiệu quả, kế hoạch tổng thể rõ ràng, lâu dài. Cụ thể: Việc dịch thuật và giới thiệu, quảng bá văn học Việt Nam ra nước ngoài nên được thực hiện theo con đường ngoại giao chính thức, trong các dự án giao lưu văn hóa quốc gia, bởi nếu chú trọng hoạt động dịch thuật theo con đường ngoại giao, văn hóa sẽ xác lập diện mạo văn học Việt Nam trên bản đồ văn học thế giới. ; Có chính sách tôn vinh văn học, quảng bá các giá trị văn học Việt Nam ra thế giới thông qua việc tổ chức các hội chợ sách quốc tế; tổ chức đại hội dịch giả trong nước và tập hợp các dịch giả đã dịch văn học Việt Nam trên thế giới tham dự, giới thiệu các tác phẩm văn học tiêu biểu; tạo điều kiện cho các nhà văn ở nước ngoài hướng về quê hương, Tổ quốc, góp phần xây dựng nền văn học nước nhà... Thực tế cũng cho thấy, cần thành lập một đơn vị chuyên trách dịch thuật nước ngoài. bên ngoài có điều kiện thâm nhập vào môi trường, cảnh quan văn hóa Việt Nam. Đồng thời, các ngành chức năng, hội nghề nghiệp cần tích cực tham gia các giải thưởng quốc tế như Hiệp hội các nước Đông Nam Á, hoạt động của Hội Nhà văn Á - Phi - Mỹ Latinh, v.v. Hoạt động dịch thuật, giới thiệu, quảng bá văn học Việt Nam cần trở thành chủ trương lớn của Đảng, Nhà nước và được thực hiện trên cơ sở chiến lược quốc gia quảng bá hình ảnh Việt Nam ra thế giới. Không thể coi đó là trách nhiệm của riêng Hội Nhà văn Việt Nam. Vì vậy, cần có chiến lược lâu dài của nhiều cơ quan, ban ngành liên quan phối hợp; đồng thời huy động nguồn vốn xã hội hóa từ các tập thể, doanh nghiệp, tổ chức phi chính phủ, các mạnh thường quân... Trong đó, Hội Nhà văn Việt Nam là cơ quan chủ trì, phối hợp thực hiện. , huy động, liên kết giữa các tổ chức, cá nhân. Đồng thời phải quan tâm đến thị hiếu của độc giả các nước, quan tâm tuyên truyền, quảng bá những tác phẩm văn học Việt Nam có giá trị hiện thực, cung cấp thông tin, kiến thức về văn học Việt Nam. Nam đi nước ngoài hiệu quả bằng các hình thức tương tác, giao lưu sôi nổi… Con đường ngắn nhất để người Việt Nam quảng bá hình ảnh đất nước, con người Việt Nam, đồng thời gắn kết các dân tộc, các quốc gia với nhau chính là con đường văn hóa, văn học, nghệ thuật. Sẽ kỳ vọng vào những quyết sách đột phá, một chiến lược xứng đáng để sáng tạo và thúc đẩy văn hóa, văn học Việt Nam phát triển, hội nhập sâu rộng và trở thành một bộ phận của văn hóa, văn nghệ. Thế chương, thật xứng đáng với một dân tộc đã trải qua hơn bốn nghìn năm lịch sử, góp phần xây dựng và hoàn thiện hệ giá trị chung của bức tranh văn hóa, văn học rộng lớn chung của nhân loại. Con đường ngắn nhất chính là con đường văn hóa… – Tác giả: Bùi Như Hải -
[rule_{ruleNumber}]
[box type=”note” align=”” class=”” 696″ class=”entry-thumb td-modal-image” src=”https://vansudia.net/wp-content/uploads/2023/05/Con-duong-ngan-nhat-chinh-la-con-duong-van-hoa-min-696×489.jpg” sizes=”(max-width: 696px) 100vw, 696px” alt=”Con đường ngắn nhất là con đường văn hóa… – Tác giả: Bùi Như Hải” title=”Con đường ngắn nhất là con đường văn hóa… – Tác giả: Bùi Như Hải”> Khai mạc Hội nghị Quảng bá Văn học Việt Nam lần thứ III (3/2015). Ảnh: Phan Giang.
Trong thời đại hội nhập toàn cầu về mọi mặt hiện nay, bản sắc văn hóa của mỗi quốc gia trên thế giới luôn góp phần quan trọng khẳng định vị thế của mình trên trường quốc tế, từng bước tạo nên một “thế giới phẳng”.
Trong bối cảnh chung đó, việc hợp tác, giao lưu, quảng bá văn hóa Việt Nam ra nước ngoài là rất quan trọng, có ý nghĩa rất thiết thực, giúp bạn đọc quốc tế có nhiều cơ hội làm quen, giao lưu với người Việt Nam. hiểu về văn hóa, con người Việt Nam qua các thời kỳ lịch sử.
Văn học là một bộ phận của ngoại giao văn hóa, là tiếng nói của tâm hồn, là cầu nối văn hóa để các nước trên thế giới chung sống hòa bình, hữu nghị và tôn trọng lẫn nhau, đoàn kết đồng lòng, đẩy lùi mọi hiểm nguy, xuất phát từ con người, vì con người.. Vì vậy, dịch thuật, giới thiệu và quảng bá văn học Việt Nam ra nước ngoài là một nội dung hết sức quan trọng trong hoạt động ngoại giao chiến lược nhiều mặt. đặc biệt là tạo ra một luồng sinh khí mới, không chỉ vì lợi ích của Việt Nam mà còn đáp ứng nguyện vọng của độc giả quốc tế trong việc tìm hiểu văn học Việt Nam một cách toàn diện và sâu sắc hơn. .
Trong thời gian qua, được sự quan tâm, hỗ trợ của Đảng, Nhà nước và Hội Nhà văn Việt Nam, công tác dịch thuật, giới thiệu, quảng bá văn học Việt Nam ra nước ngoài đã có nhiều hoạt động tích cực cả về bề rộng và chiều rộng. chiều sâu, mang lại nhiều dấu hiệu khởi sắc, có những bước tiến dài. Hội thảo Quảng bá Văn học Việt Nam, Liên hoan Thơ Quốc tế, Hội thảo Quốc tế Việt – Nga: Giao lưu và Đối thoại Văn học – Văn hóa, Hội thảo Văn học Việt – Mỹ… là những “điểm sáng” trong việc quảng bá văn học Việt Nam ra nước ngoài, mở ra con đường đưa văn học Việt Nam hội nhập với văn học thế giới ngày càng rộng rãi. Các hoạt động trên đã góp phần khắc phục và lấy lại sự hài hòa của “tầm quan trọng” văn hóa, văn học Việt Nam.
Hội Nhà văn Việt Nam, các đơn vị xuất bản hợp tác với đại diện các hội văn học các nước để dịch và giới thiệu những tác phẩm có giá trị của văn học Việt Nam từ cổ điển đến đương đại, hầu như mong được hiện diện và đến gần hơn với độc giả trên thế giới như thơ Nguyễn Trãi, Nguyễn Du , Hồ Xuân Hương… và tác phẩm của nhiều nhà văn Việt Nam đương đại. Trong đó, nhiều tác giả, tác phẩm cũng đã nhận được các giải thưởng quốc tế như: Thơ Mai Văn Phấn đoạt Giải thưởng Văn học Cikada của Thụy Điển năm 2017; cuốn tiểu thuyết Nỗi buồn chiến tranh của Bảo Ninh dịch sang tiếng Hàn đoạt Giải thưởng Văn học châu Á lần thứ hai tổ chức tại Gwangju (Hàn Quốc) năm 2018; Cánh đồng bất tận của Nguyễn Ngọc Tư dịch sang tiếng Đức, đoạt giải Literaturpreis 2018 do Litprom, Hiệp hội Xúc tiến Văn học Á, Phi và Mỹ Latinh ở Frankfurt trao tặng; Nhà thơ Nguyễn Quang Thiều đã được trao Giải thưởng Văn học quốc tế Changwon KC (Hàn Quốc) năm 2018 để ghi nhận những đóng góp của tác giả cho nền văn học quốc tế,… Không chỉ độc giả quốc tế, mà cả những người gốc Việt trên thế giới. Thế giới cũng có thể đọc các tác phẩm văn học Việt Nam để hiểu thêm về đất tổ của họ. Đó không chỉ là những giá trị văn hóa, nghệ thuật mà còn là sự sẻ chia những câu chuyện đời tri ân của những người con xa xứ.
Cùng với các hoạt động dịch thuật, xuất bản và giới thiệu – quảng bá văn học, hàng năm Hội Nhà văn Việt Nam, Viện Văn học và nhiều tổ chức văn hóa cũng đã tổ chức gặp gỡ, giao lưu giữa các đoàn. thăm và viết về đất nước và con người của nhau. Chẳng hạn, đoàn cựu chiến binh Mỹ từng tham chiến ở Việt Nam đã nhiều lần đến giao lưu theo chương trình làm việc của Trung tâm William Joiner, được triển khai rất hiệu quả, phục vụ nhu cầu của công chúng Mỹ. trong việc tìm hiểu văn hóa và con người Việt Nam thông qua các tác phẩm văn học, mang đến hy vọng về một tương lai tươi sáng và tốt đẹp hơn cho mối quan hệ hữu nghị và hợp tác bền vững giữa Việt Nam và Hoa Kỳ.
Công tác dịch thuật, giới thiệu, quảng bá văn học Việt Nam ra nước ngoài trong thời gian qua đã “ra khơi”, có những dấu hiệu, bước chuyển biến tích cực và tiến bộ, đã đạt được những thành tựu nhất định, phù hợp với nhu cầu của đất nước. xu thế, với cách quảng bá văn học của các nước trên thế giới. Nhà thơ Hữu Thỉnh – nguyên Chủ tịch Hội Nhà văn Việt Nam cũng khẳng định: “Ngày nay, văn học Việt Nam đang đổi mới từng ngày để phản ánh sâu sắc hiện thực đất nước và khám phá chiều sâu của con người Việt Nam hiện đại đang đồng hành cùng nhân loại trong thế giới phẳng. đồng thời vẫn gắn chặt với những giá trị cội nguồn của dân tộc, tạo nên nét riêng, những giá trị bổ sung làm phong phú cho thơ ca thế giới. còn rất ít ỏi, khiêm tốn và chưa thực sự tương xứng với những giá trị của văn học Việt Nam do nền văn học Việt Nam chưa phát triển đầy đủ, hoạt động tuyên truyền chưa được thực hiện một cách bài bản, thiếu hệ thống, chủ yếu bằng những cách thức nhỏ lẻ, lẻ tẻ, bằng các mối quan hệ cá nhân, hoạt động chưa mang tính nhà nước, thiếu chủ động, thiếu chiến lược, chiến dịch tuyên truyền xứng tầm, xuất sắc.
Để các quốc gia, dân tộc trên thế giới có cái nhìn toàn diện, đúng đắn và sâu sắc hơn về diện mạo văn học Việt Nam, văn hóa và con người Việt Nam, việc dịch thuật, giới thiệu và quảng bá văn học Việt Nam cần được thực hiện. Việc nghiên cứu người Việt Nam ở nước ngoài cấp thiết cần có cơ chế, lộ trình, chính sách cụ thể lâu dài và chiến lược, giải pháp hiệu quả, kế hoạch tổng thể rõ ràng, lâu dài. Cụ thể: Việc dịch thuật và giới thiệu, quảng bá văn học Việt Nam ra nước ngoài nên được thực hiện theo con đường ngoại giao chính thức, trong các dự án giao lưu văn hóa quốc gia, bởi nếu chú trọng hoạt động dịch thuật theo con đường ngoại giao, văn hóa sẽ xác lập diện mạo văn học Việt Nam trên bản đồ văn học thế giới. ; Có chính sách tôn vinh văn học, quảng bá các giá trị văn học Việt Nam ra thế giới thông qua việc tổ chức các hội chợ sách quốc tế; tổ chức đại hội dịch giả trong nước và tập hợp các dịch giả đã dịch văn học Việt Nam trên thế giới tham dự, giới thiệu các tác phẩm văn học tiêu biểu; tạo điều kiện cho các nhà văn ở nước ngoài hướng về quê hương, Tổ quốc, góp phần xây dựng nền văn học nước nhà… Thực tế cũng cho thấy, cần thành lập một đơn vị chuyên trách dịch thuật nước ngoài. bên ngoài có điều kiện thâm nhập vào môi trường, cảnh quan văn hóa Việt Nam. Đồng thời, các ngành chức năng, hội nghề nghiệp cần tích cực tham gia các giải thưởng quốc tế như Hiệp hội các nước Đông Nam Á, hoạt động của Hội Nhà văn Á – Phi – Mỹ Latinh, v.v.
Hoạt động dịch thuật, giới thiệu, quảng bá văn học Việt Nam cần trở thành chủ trương lớn của Đảng, Nhà nước và được thực hiện trên cơ sở chiến lược quốc gia quảng bá hình ảnh Việt Nam ra thế giới. Không thể coi đó là trách nhiệm của riêng Hội Nhà văn Việt Nam. Vì vậy, cần có chiến lược lâu dài của nhiều cơ quan, ban ngành liên quan phối hợp; đồng thời huy động nguồn vốn xã hội hóa từ các tập thể, doanh nghiệp, tổ chức phi chính phủ, các mạnh thường quân… Trong đó, Hội Nhà văn Việt Nam là cơ quan chủ trì, phối hợp thực hiện. , huy động, liên kết giữa các tổ chức, cá nhân. Đồng thời phải quan tâm đến thị hiếu của độc giả các nước, quan tâm tuyên truyền, quảng bá những tác phẩm văn học Việt Nam có giá trị hiện thực, cung cấp thông tin, kiến thức về văn học Việt Nam. Nam đi nước ngoài hiệu quả bằng các hình thức tương tác, giao lưu sôi nổi…
Con đường ngắn nhất để người Việt Nam quảng bá hình ảnh đất nước, con người Việt Nam, đồng thời gắn kết các dân tộc, các quốc gia với nhau chính là con đường văn hóa, văn học, nghệ thuật. Sẽ kỳ vọng vào những quyết sách đột phá, một chiến lược xứng đáng để sáng tạo và thúc đẩy văn hóa, văn học Việt Nam phát triển, hội nhập sâu rộng và trở thành một bộ phận của văn hóa, văn nghệ. Thế chương, thật xứng đáng với một dân tộc đã trải qua hơn bốn nghìn năm lịch sử, góp phần xây dựng và hoàn thiện hệ giá trị chung của bức tranh văn hóa, văn học rộng lớn chung của nhân loại.
[/box]
#Con #đường #ngắn #nhất #chính #là #con #đường #văn #hóa #Tác #giả #Bùi #Như #Hải
[/toggle]
Bạn thấy bài viết Con đường ngắn nhất chính là con đường văn hóa… – Tác giả: Bùi Như Hải có giải quyết đươc vấn đề bạn tìm hiểu không?, nếu không hãy comment góp ý thêm về Con đường ngắn nhất chính là con đường văn hóa… – Tác giả: Bùi Như Hải bên dưới để thpttranhungdao.edu.vn có thể chỉnh sửa & cải thiện nội dung tốt hơn cho độc giả nhé! Cám ơn bạn đã ghé thăm Website Trường THPT Trần Hưng Đạo
Chuyên mục: Địa lý
#Con #đường #ngắn #nhất #chính #là #con #đường #văn #hóa #Tác #giả #Bùi #Như #Hải
Trả lời