Lao động là vinh quang. Lao động là nghĩa vụ. Lao động là cần thiết, … tục ngữ có câu: “Có công thì mới có ăn – ko người nào dễ dàng cho nhưng ăn”. Có rất nhiều câu nói về lao động có những mỹ từ. Cách đây hơn ba thế kỷ, thi sĩ La Fontaine đã nghiên cứu, kế thừa văn hóa dân gian Pháp và các bậc tiền bối viết truyện ngụ ngôn như Edop, Babriux, Phedro,… để sáng tác nên những bài thơ. truyện ngụ ngôn bất hủ như bài thơ Người nông dân già và những đứa con của ông đấy. Bài thơ mượn lời của ông cha ta để nói về lao động và ngợi ca lao động thông minh. Tác giả ko thiên về lý thuyết nhưng đã sử dụng truyện ngụ ngôn dưới dạng thơ để gửi gắm lời dạy của một người cha đối với con cái về trị giá của công việc.
Câu chuyện ngụ ngôn này cũng tạo ra một tình huống rất tiêu biểu: Người cha trước lúc chết gọi điện cho các con để dặn dò. Lời nói của cha tôi đã trở thành lời nói cuối cùng của tôi, (nói điêu cũng ko sao). Một bầu ko khí thiêng liêng. Chỉ có người con bất hiếu mới ko nghe lời cha mình trong phút giây trọng đại tương tự. Nếu ko hiểu tình huống này thì coi như thiếu tiền đề để cảm nhận bài thơ.
Câu chuyện bố tôi kể về cái chết của tôi cũng rất đơn giản và cảm động. Bài thơ mở đầu bằng hai câu như một câu cách ngôn. Phải biết làm việc, phải siêng năng thì mới được no đủ, dư dả:
Hãy làm việc siêng năng,
Đó là lần trở lại thịnh vượng nhất trong cuộc đời.
Cha là một phú nông, một phú hộ. Bằng sự siêng năng và lao động, ông có một cơ nghiệp: một số đất đai để lại cho con cháu. Trước lúc mất, ông gọi các con ko phải chia tài sản thừa kế nhưng dặn dò một cách nghiêm túc. Tôi khuyên bạn rằng đất là tài sản thừa kế, là tài sản thừa kế, ko được bán. Nếu một người nông dân bán đất của mình, chẳng khác nào chặt tay chân của mình, cắt đứt trục đường sống của mình.
Điều thứ hai bố tôi nói với tôi, chắc ông nói nhỏ: có một kho vàng nhưng ông bà tôi chôn dưới ruộng nhưng xưa nay nay tôi ko tìm thấy.
Kho vàng chôn giấu dưới bàn chân kia,
Bố ko biết ở đâu. Kiên trì.
Các con phải thay cha nỗ lực tìm kiếm, nhớ phải nhẫn nại và kiên trì. Cha dặn các con phải siêng năng cày bừa, ko để ruộng đất hoang hóa, mùa này qua mùa khác phải siêng năng, siêng năng vun vén ruộng. Dưới đây là một số bản dịch khá hay:
Nhổ bỏ ruộng vào tháng 8 sau mùa giải,
Tay cày, tay cuốc, tay bừa,
Đào đi đào lại, ko chừa khoảng trống.
Cha động viên các con và khẳng định. Đây là ý chính trong lời nói của cha mình:
Tìm và tìm: cuối cùng sẽ thắng
Còn có sự tin tưởng vào những người con hiếu thảo đang đứng xung quanh người cha đang lâm chung. Ba từ “tìm thấy và tìm thấy” dịch đúng một câu thơ tiếng Pháp, đầy ấn tượng mạnh mẽ bởi đó là tấm lòng và tình yêu của một người cha.
Bốn câu tiếp theo là hệ quả. Những đứa trẻ đã làm đúng những gì cha chúng bảo chúng làm. Kho vàng chôn dưới đất (nghĩa đen) vẫn chưa tìm ra, nhưng nhờ chăm chỉ, siêng năng nhưng chỉ mùa sau, chỉ cuối năm, chúng tôi đã tìm được kho vàng đúng nghĩa “lúa tốt mùa bội thu”.
Vàng tìm được là sản lượng, ngũ cốc, lương thực, thực phẩm. Vàng đó do mồ hôi làm ra. Chính vì vậy nhưng người ta gọi hạt gạo là hạt vàng, hạt ngọc như thế. Vì vậy, câu chuyện người cha dặn con cháu giữ đất, đào đất tìm vàng thực chất là một lời dạy: giữ ruộng vườn, siêng năng chăm bón, ắt sẽ trở thành giàu có, thịnh vượng.
Bốn câu cuối là lời bình của thi sĩ. Có hai ý chính: một là khen ông bố (phú ông) rất khôn ngoan. Bài thơ dịch sát nghĩa và hóm hỉnh (ẩn mô: trốn đi đâu):
Vàng và bạc ẩn trong mô vô hình
Rõ ràng là người cha khôn ngoan
Hai câu cuối khẳng định một bài học, một chân lý. Bài thơ được dịch sát nghĩa, rất hay. Câu thơ tiếng Pháp có tức là: Trước lúc chết, cha chỉ dặn các con: lao động là kho vàng, thi sĩ Tú Mỡ đã dịch thành:
Trước lúc rời khỏi toàn cầu,
Hãy lấy câu nói “công việc là vàng” để dạy con.
Bài thơ ngụ ngôn Người nông dân già và những đứa con của ông đấy Đó là một bài thơ hay, thu hút, hóm hỉnh, thấm thía. Câu chuyện kể về việc giấu vàng và tìm vàng. Mở đầu là hai câu thơ trình bày một châm ngôn sống: Phải làm việc và siêng năng. Cuối bài thơ là một chân lý được đúc kết: lao động là vàng bạc châu báu. Nó thật đơn giản, nhưng thật đáng suy nghĩ và thâm thúy. Thi sĩ Tú Mỡ đã dịch rất thông minh bài thơ này.
Bạn thấy bài viết Giỏi Văn – Bài văn: Phân tích bài thơ “Lão nông và các con” có khắc phục đươc vấn đề bạn tìm hiểu ko?, nếu ko hãy comment góp ý thêm về Giỏi Văn – Bài văn: Phân tích bài thơ “Lão nông và các con” bên dưới để thpttranhungdao.edu.vn có thể thay đổi & cải thiện nội dung tốt hơn cho độc giả nhé! Cám ơn bạn đã ghé thăm Website Trường THPT Trần Hưng Đạo
Phân mục: Ngữ Văn
Nguồn: thpttranhungdao.edu.vn
Trả lời