Tại Liên bang Nga, ngày 15/3, Viện Trung Quốc và các nước châu Á đương đại thuộc Viện Hàn lâm Khoa học Nga đã tổ chức buổi giới thiệu công trình khoa học tập thể của nhóm 5 học giả dịch thuật, bình luận và xuất bản trọn bộ 8 bộ sử biên niên. Việt Nam ‘Đại Việt sử ký toàn thư’ từ tiếng Trung sang tiếng Nga.
Một tập trong Đại Việt sử ký toàn thư bằng tiếng Nga (bìa phải) và một công trình khoa học khác của ông Andrey Lvovich Fedorin.
Tham gia sự kiện có ông Kirill Vladimirovich Babaev – Quyền Viện trưởng Viện Trung Quốc đương đại và các quốc gia châu Á, Viện Hàn lâm Khoa học Liên bang Nga, đại diện Đại sứ quán Việt Nam tại Nga, cùng các học giả tham dự. các dự án dịch thuật, các học giả, chuyên gia đầu ngành nghiên cứu về Việt Nam và khu vực châu Á – Thái Bình Dương cùng đông đảo sinh viên Nga quan tâm đến lịch sử, văn hóa Việt Nam.
Phát biểu chào mừng buổi giới thiệu, quyền Viện trưởng Viện Trung Quốc và các quốc gia châu Á đương đại Babaev nhấn mạnh, công trình khoa học trên có ý nghĩa to lớn, không chỉ đối với giới nghiên cứu Việt Nam tại Nga, mà còn góp phần thúc đẩy mối quan hệ giữa Việt Nam và Liên bang Nga ngày càng phát triển. phát triển hơn nữa. Ông Babaev khẳng định đây là công trình khoa học được coi là quan trọng nhất trong mấy chục năm qua đối với Đông phương học Nga.
Tại sự kiện, nhà nghiên cứu cao cấp Andrey Lvovich Fedorin – trưởng nhóm biên soạn công trình lịch sử nói trên cho biết, những ý tưởng và bước đầu tiên cho dự án này đã xuất hiện từ những năm 1990, kéo dài 30 năm. Công trình mới hoàn thiện đầy đủ. Theo ông Fedorin, công việc dịch thuật một tác phẩm lịch sử quan trọng như vậy rất khó khăn, nhưng nhóm của ông làm việc với niềm đam mê tìm hiểu lịch sử Việt Nam và mong muốn đưa những kiến thức này đến gần hơn với thế giới. những người quan tâm đến Nga.
Toàn cảnh buổi giới thiệu sách.
Về phần mình, Elena Yakovleva Aleksandrovna, Phó Giáo sư tại Đại học Quan hệ Quốc tế Moscow (MGIMO), nhấn mạnh 8 tập được biên soạn sẽ là sách giáo khoa cho các trường đại học ở Nga. Theo Elena, không có lịch sử thì sẽ không có hiện tại. Có nhiều vấn đề lịch sử trong tác phẩm nói trên vẫn còn nguyên giá trị cho đến ngày nay, bởi những vấn đề về dân tộc và bản sắc dân tộc sẽ không bao giờ thay đổi mà chỉ phát triển dần dần. thời gian.
Phát biểu tại sự kiện, nhiều chuyên gia, học giả Nga đã chia sẻ những ấn tượng sâu sắc về công trình đồ sộ nói trên và chúc mừng các đồng nghiệp.
Tin, ảnh: Quang Vinh
[toggle title=”xem thêm thông tin chi tiết về Công trình 30 năm dịch ‘Đại Việt sử ký toàn thư’ ra tiếng Nga” state=”close”]
Công trình 30 năm dịch ‘Đại Việt sử ký toàn thư’ ra tiếng Nga
Hình Ảnh về: Công trình 30 năm dịch ‘Đại Việt sử ký toàn thư’ ra tiếng Nga
Video về: Công trình 30 năm dịch ‘Đại Việt sử ký toàn thư’ ra tiếng Nga
Wiki về Công trình 30 năm dịch ‘Đại Việt sử ký toàn thư’ ra tiếng Nga
Công trình 30 năm dịch ‘Đại Việt sử ký toàn thư’ ra tiếng Nga -
Tại Liên bang Nga, ngày 15/3, Viện Trung Quốc và các nước châu Á đương đại thuộc Viện Hàn lâm Khoa học Nga đã tổ chức buổi giới thiệu công trình khoa học tập thể của nhóm 5 học giả dịch thuật, bình luận và xuất bản trọn bộ 8 bộ sử biên niên. Việt Nam 'Đại Việt sử ký toàn thư' từ tiếng Trung sang tiếng Nga.
Một tập trong Đại Việt sử ký toàn thư bằng tiếng Nga (bìa phải) và một công trình khoa học khác của ông Andrey Lvovich Fedorin.
Tham gia sự kiện có ông Kirill Vladimirovich Babaev - Quyền Viện trưởng Viện Trung Quốc đương đại và các quốc gia châu Á, Viện Hàn lâm Khoa học Liên bang Nga, đại diện Đại sứ quán Việt Nam tại Nga, cùng các học giả tham dự. các dự án dịch thuật, các học giả, chuyên gia đầu ngành nghiên cứu về Việt Nam và khu vực châu Á - Thái Bình Dương cùng đông đảo sinh viên Nga quan tâm đến lịch sử, văn hóa Việt Nam.
Phát biểu chào mừng buổi giới thiệu, quyền Viện trưởng Viện Trung Quốc và các quốc gia châu Á đương đại Babaev nhấn mạnh, công trình khoa học trên có ý nghĩa to lớn, không chỉ đối với giới nghiên cứu Việt Nam tại Nga, mà còn góp phần thúc đẩy mối quan hệ giữa Việt Nam và Liên bang Nga ngày càng phát triển. phát triển hơn nữa. Ông Babaev khẳng định đây là công trình khoa học được coi là quan trọng nhất trong mấy chục năm qua đối với Đông phương học Nga.
Tại sự kiện, nhà nghiên cứu cao cấp Andrey Lvovich Fedorin - trưởng nhóm biên soạn công trình lịch sử nói trên cho biết, những ý tưởng và bước đầu tiên cho dự án này đã xuất hiện từ những năm 1990, kéo dài 30 năm. Công trình mới hoàn thiện đầy đủ. Theo ông Fedorin, công việc dịch thuật một tác phẩm lịch sử quan trọng như vậy rất khó khăn, nhưng nhóm của ông làm việc với niềm đam mê tìm hiểu lịch sử Việt Nam và mong muốn đưa những kiến thức này đến gần hơn với thế giới. những người quan tâm đến Nga.
Toàn cảnh buổi giới thiệu sách.
Về phần mình, Elena Yakovleva Aleksandrovna, Phó Giáo sư tại Đại học Quan hệ Quốc tế Moscow (MGIMO), nhấn mạnh 8 tập được biên soạn sẽ là sách giáo khoa cho các trường đại học ở Nga. Theo Elena, không có lịch sử thì sẽ không có hiện tại. Có nhiều vấn đề lịch sử trong tác phẩm nói trên vẫn còn nguyên giá trị cho đến ngày nay, bởi những vấn đề về dân tộc và bản sắc dân tộc sẽ không bao giờ thay đổi mà chỉ phát triển dần dần. thời gian.
Phát biểu tại sự kiện, nhiều chuyên gia, học giả Nga đã chia sẻ những ấn tượng sâu sắc về công trình đồ sộ nói trên và chúc mừng các đồng nghiệp.
Tin, ảnh: Quang Vinh
[rule_{ruleNumber}]
[box type=”note” align=”” class=”” bm_y bm_K”>Tại Liên bang Nga, ngày 15/3, Viện Trung Quốc và các nước châu Á đương đại thuộc Viện Hàn lâm Khoa học Nga đã tổ chức buổi giới thiệu công trình khoa học tập thể của nhóm 5 học giả dịch thuật, bình luận và xuất bản trọn bộ 8 bộ sử biên niên. Việt Nam ‘Đại Việt sử ký toàn thư’ từ tiếng Trung sang tiếng Nga.
Một tập trong Đại Việt sử ký toàn thư bằng tiếng Nga (bìa phải) và một công trình khoa học khác của ông Andrey Lvovich Fedorin.
Tham gia sự kiện có ông Kirill Vladimirovich Babaev – Quyền Viện trưởng Viện Trung Quốc đương đại và các quốc gia châu Á, Viện Hàn lâm Khoa học Liên bang Nga, đại diện Đại sứ quán Việt Nam tại Nga, cùng các học giả tham dự. các dự án dịch thuật, các học giả, chuyên gia đầu ngành nghiên cứu về Việt Nam và khu vực châu Á – Thái Bình Dương cùng đông đảo sinh viên Nga quan tâm đến lịch sử, văn hóa Việt Nam.
Phát biểu chào mừng buổi giới thiệu, quyền Viện trưởng Viện Trung Quốc và các quốc gia châu Á đương đại Babaev nhấn mạnh, công trình khoa học trên có ý nghĩa to lớn, không chỉ đối với giới nghiên cứu Việt Nam tại Nga, mà còn góp phần thúc đẩy mối quan hệ giữa Việt Nam và Liên bang Nga ngày càng phát triển. phát triển hơn nữa. Ông Babaev khẳng định đây là công trình khoa học được coi là quan trọng nhất trong mấy chục năm qua đối với Đông phương học Nga.
Tại sự kiện, nhà nghiên cứu cao cấp Andrey Lvovich Fedorin – trưởng nhóm biên soạn công trình lịch sử nói trên cho biết, những ý tưởng và bước đầu tiên cho dự án này đã xuất hiện từ những năm 1990, kéo dài 30 năm. Công trình mới hoàn thiện đầy đủ. Theo ông Fedorin, công việc dịch thuật một tác phẩm lịch sử quan trọng như vậy rất khó khăn, nhưng nhóm của ông làm việc với niềm đam mê tìm hiểu lịch sử Việt Nam và mong muốn đưa những kiến thức này đến gần hơn với thế giới. những người quan tâm đến Nga.
Toàn cảnh buổi giới thiệu sách.
Về phần mình, Elena Yakovleva Aleksandrovna, Phó Giáo sư tại Đại học Quan hệ Quốc tế Moscow (MGIMO), nhấn mạnh 8 tập được biên soạn sẽ là sách giáo khoa cho các trường đại học ở Nga. Theo Elena, không có lịch sử thì sẽ không có hiện tại. Có nhiều vấn đề lịch sử trong tác phẩm nói trên vẫn còn nguyên giá trị cho đến ngày nay, bởi những vấn đề về dân tộc và bản sắc dân tộc sẽ không bao giờ thay đổi mà chỉ phát triển dần dần. thời gian.
Phát biểu tại sự kiện, nhiều chuyên gia, học giả Nga đã chia sẻ những ấn tượng sâu sắc về công trình đồ sộ nói trên và chúc mừng các đồng nghiệp.
Tin, ảnh: Quang Vinh
[/box]
#Công #trình #năm #dịch #Đại #Việt #sử #ký #toàn #thư #tiếng #Nga
[/toggle]
Bạn thấy bài viết Công trình 30 năm dịch ‘Đại Việt sử ký toàn thư’ ra tiếng Nga có giải quyết đươc vấn đề bạn tìm hiểu không?, nếu không hãy comment góp ý thêm về Công trình 30 năm dịch ‘Đại Việt sử ký toàn thư’ ra tiếng Nga bên dưới để thpttranhungdao.edu.vn có thể chỉnh sửa & cải thiện nội dung tốt hơn cho độc giả nhé! Cám ơn bạn đã ghé thăm Website Trường THPT Trần Hưng Đạo
Chuyên mục: Địa lý
#Công #trình #năm #dịch #Đại #Việt #sử #ký #toàn #thư #tiếng #Nga
Trả lời