Bạn đọc yêu thơ chắc hẳn sẽ nhớ đến một trong những bài thơ đầu tay của nhà thơ Tế Hanh: Bài “Nghỉ học”. Với “Quê hương“, đó là “hai bài thơ hay của thi ca Việt Nam và hai bài thơ đó quyết định giá trị của nhà thơ Tế Hanh” (bài phê bình của nhà văn Nhất Linh trên báo Ngày Nay năm 1939). Bài thơ này ít nhiều có “liên hệ” với bài thơ của một nhà thơ Pháp sáng tác vào thế kỷ XIX.
Đó là Sully Prudhomme với bài thơ “chiều dài bến cảng“.
Sau đây là bản dịch bài thơ:chiều dài bến cảng” của nhà thơ Ngô Văn Phú:
Một con tàu lớn đang đậu trên bờ cảng
Sóng trắng đung đưa, giữa tĩnh lặng
Hãy chú ý đến những cái nôi
Từ tay người vợ trẻ.
Nhưng những ngày đã đến để nói lời tạm biệt
Vì nhớ đất lạ trời xa
Những người vợ, một lần nữa rơi nước mắt
Khi đàn ông háo hức lên dây cót
Và ngày hôm đó, những con tàu lớn
Trốn chạy bến bờ tình yêu
Đột nhiên cảm thấy như một ngàn tấn
Có những chiếc nôi chứa đựng tâm hồn
Đọc “nghỉ học’ của Tế Hanh, tôi cũng như nhiều người yêu thơ rất ấn tượng với hai dòng diễn tả cảnh chia ly của tác giả, trong đó cảm nhận về tiếng còi tàu:
Thỉnh thoảng tiếng còi rền rĩ
Lòng người đi gọi người về
Thật bất ngờ, trong cuộc trò chuyện với tác giả, nhà thơ Tế Hanh tâm sự: Khi viết hai câu này, ông đã thầm nhớ đến hình ảnh đôi bàn tay vẫy của những người vợ trẻ tiễn chồng ra biển (đôi tay như đưa được chiếc nôi) – một điều rất hình ảnh xúc động trong thơ của nhà thơ Pháp Prudhomme (sau này, trong một lần trả lời phỏng vấn báo chí về ảnh hưởng của thơ Pháp đối với các nhà Thơ Mới, tôi thấy ông có nhắc đi nhắc lại điều đó).
Nhà thơ Pháp Sully Prudhomme.
Nhưng mãi đến năm 1995, tôi mới được đọc toàn văn bài thơ qua bản dịch của nhà thơ Ngô Văn Phú.
Bài thơ là bản ghi chép đầy cảm động về cuộc chia tay diễn ra trên bến cảng. Con tàu – trên đó những người đàn ông đang háo hức chiêm ngưỡng những vùng đất xa lạ, xa xôi – dường như đang ở giữa một cuộc giằng co: một bên là sóng biển đung đưa, một bên là sóng bàn. vẫy tay (của những người vợ trẻ). Và vô hình trung, con tàu “thân hình vạn tấn” bỗng như một đứa trẻ nằm trong nôi dưới sự chở che của người thân. Đất (trong đó có những người vợ hiền) lúc ấy như là nguồn động viên, là sự bảo đảm bình an cho con tàu trước chuyến ra khơi đối mặt với đại dương bao la bão tố.
Từ những ý tưởng ấy nảy sinh, và nổi lên từ những câu thơ khác của Tế Hanh, đó là một bí ẩn tuyệt vời của sáng tạo nghệ thuật.
Sully Prudhomme là nhà thơ nổi tiếng người Pháp. Ông sinh năm 1839, mất năm 1937. Thuở nhỏ ông rất giỏi toán và từng có ý định thi vào Đại học Bách khoa để trở thành kỹ sư. Nhưng vì bệnh hiểm nghèo, ông phải làm nhiều nghề để kiếm sống. Năm ba mươi tuổi, ông bị bại liệt phải cưa cả hai chân. Có lẽ vì thế mà khát vọng bay bổng được thể hiện đậm nét trong những câu thơ trên.
Prudhomme là người ủng hộ thơ truyền thống, phản đối thơ tượng trưng thoái hóa. Năm 1901, ông được trao giải Nobel Văn học, trở thành người đầu tiên trên thế giới được trao giải thưởng danh giá này. Tuy nhiên, do bị ốm nên ông không đến Thụy Điển nhận giải.
Prudhomme được coi là một sự trớ trêu của giải thưởng Nobel. Trong khi có những nhà văn có tác phẩm tạo được sức sống mãnh liệt trong lòng độc giả lại không đoạt giải Nobel thì ngược lại, Prudhomme là người đầu tiên nhận giải này nhưng bản thân tác phẩm của ông lại có mặt. rất ít người còn nhớ, kể cả ở Pháp, quê hương của ông. Ở Việt Nam, thơ Prudhomme đã có mặt từ những thập kỷ đầu của thế kỷ XX. Bài thơ “Bình vỡ“Nỗi đau của lòng người khi yêu được nhà thơ Đông Hồ dịch, một bản dịch được đánh giá là tương đối “thoát tục”
[toggle title=”xem thêm thông tin chi tiết về Sự liên hệ kỳ lạ giữa hai tác giả Tế Hanh và Sully Prudhomme – Tác giả: Nguyễn Đức Long” state=”close”]
Sự liên hệ kỳ lạ giữa hai tác giả Tế Hanh và Sully Prudhomme – Tác giả: Nguyễn Đức Long
Hình Ảnh về: Sự liên hệ kỳ lạ giữa hai tác giả Tế Hanh và Sully Prudhomme – Tác giả: Nguyễn Đức Long
Video về: Sự liên hệ kỳ lạ giữa hai tác giả Tế Hanh và Sully Prudhomme – Tác giả: Nguyễn Đức Long
Wiki về Sự liên hệ kỳ lạ giữa hai tác giả Tế Hanh và Sully Prudhomme – Tác giả: Nguyễn Đức Long
Sự liên hệ kỳ lạ giữa hai tác giả Tế Hanh và Sully Prudhomme – Tác giả: Nguyễn Đức Long -
Bạn đọc yêu thơ chắc hẳn sẽ nhớ đến một trong những bài thơ đầu tay của nhà thơ Tế Hanh: Bài "Nghỉ học". Với "Quê hương", đó là "hai bài thơ hay của thi ca Việt Nam và hai bài thơ đó quyết định giá trị của nhà thơ Tế Hanh" (bài phê bình của nhà văn Nhất Linh trên báo Ngày Nay năm 1939). Bài thơ này ít nhiều có "liên hệ" với bài thơ của một nhà thơ Pháp sáng tác vào thế kỷ XIX.
Đó là Sully Prudhomme với bài thơ "chiều dài bến cảng“.
Sau đây là bản dịch bài thơ:chiều dài bến cảng" của nhà thơ Ngô Văn Phú:
Một con tàu lớn đang đậu trên bờ cảng
Sóng trắng đung đưa, giữa tĩnh lặng
Hãy chú ý đến những cái nôi
Từ tay người vợ trẻ.
Nhưng những ngày đã đến để nói lời tạm biệt
Vì nhớ đất lạ trời xa
Những người vợ, một lần nữa rơi nước mắt
Khi đàn ông háo hức lên dây cót
Và ngày hôm đó, những con tàu lớn
Trốn chạy bến bờ tình yêu
Đột nhiên cảm thấy như một ngàn tấn
Có những chiếc nôi chứa đựng tâm hồn
Đọc "nghỉ học’ của Tế Hanh, tôi cũng như nhiều người yêu thơ rất ấn tượng với hai dòng diễn tả cảnh chia ly của tác giả, trong đó cảm nhận về tiếng còi tàu:
Thỉnh thoảng tiếng còi rền rĩ
Lòng người đi gọi người về
Thật bất ngờ, trong cuộc trò chuyện với tác giả, nhà thơ Tế Hanh tâm sự: Khi viết hai câu này, ông đã thầm nhớ đến hình ảnh đôi bàn tay vẫy của những người vợ trẻ tiễn chồng ra biển (đôi tay như đưa được chiếc nôi) – một điều rất hình ảnh xúc động trong thơ của nhà thơ Pháp Prudhomme (sau này, trong một lần trả lời phỏng vấn báo chí về ảnh hưởng của thơ Pháp đối với các nhà Thơ Mới, tôi thấy ông có nhắc đi nhắc lại điều đó).
Nhà thơ Pháp Sully Prudhomme.
Nhưng mãi đến năm 1995, tôi mới được đọc toàn văn bài thơ qua bản dịch của nhà thơ Ngô Văn Phú.
Bài thơ là bản ghi chép đầy cảm động về cuộc chia tay diễn ra trên bến cảng. Con tàu - trên đó những người đàn ông đang háo hức chiêm ngưỡng những vùng đất xa lạ, xa xôi - dường như đang ở giữa một cuộc giằng co: một bên là sóng biển đung đưa, một bên là sóng bàn. vẫy tay (của những người vợ trẻ). Và vô hình trung, con tàu “thân hình vạn tấn” bỗng như một đứa trẻ nằm trong nôi dưới sự chở che của người thân. Đất (trong đó có những người vợ hiền) lúc ấy như là nguồn động viên, là sự bảo đảm bình an cho con tàu trước chuyến ra khơi đối mặt với đại dương bao la bão tố.
Từ những ý tưởng ấy nảy sinh, và nổi lên từ những câu thơ khác của Tế Hanh, đó là một bí ẩn tuyệt vời của sáng tạo nghệ thuật.
Sully Prudhomme là nhà thơ nổi tiếng người Pháp. Ông sinh năm 1839, mất năm 1937. Thuở nhỏ ông rất giỏi toán và từng có ý định thi vào Đại học Bách khoa để trở thành kỹ sư. Nhưng vì bệnh hiểm nghèo, ông phải làm nhiều nghề để kiếm sống. Năm ba mươi tuổi, ông bị bại liệt phải cưa cả hai chân. Có lẽ vì thế mà khát vọng bay bổng được thể hiện đậm nét trong những câu thơ trên.
Prudhomme là người ủng hộ thơ truyền thống, phản đối thơ tượng trưng thoái hóa. Năm 1901, ông được trao giải Nobel Văn học, trở thành người đầu tiên trên thế giới được trao giải thưởng danh giá này. Tuy nhiên, do bị ốm nên ông không đến Thụy Điển nhận giải.
Prudhomme được coi là một sự trớ trêu của giải thưởng Nobel. Trong khi có những nhà văn có tác phẩm tạo được sức sống mãnh liệt trong lòng độc giả lại không đoạt giải Nobel thì ngược lại, Prudhomme là người đầu tiên nhận giải này nhưng bản thân tác phẩm của ông lại có mặt. rất ít người còn nhớ, kể cả ở Pháp, quê hương của ông. Ở Việt Nam, thơ Prudhomme đã có mặt từ những thập kỷ đầu của thế kỷ XX. Bài thơ "Bình vỡ“Nỗi đau của lòng người khi yêu được nhà thơ Đông Hồ dịch, một bản dịch được đánh giá là tương đối “thoát tục”
[rule_{ruleNumber}]
[box type=”note” align=”” class=”” 696″ class=”entry-thumb td-modal-image” src=”https://vansudia.net/wp-content/uploads/2023/05/Nha-tho-Phap-Sully-Prudhomme-min-696×428.jpg” sizes=”(max-width: 696px) 100vw, 696px” alt=”Mối quan hệ kỳ lạ giữa hai tác giả Tế Hanh và Sully Prudhomme – Tác giả: Nguyễn Đức Long” title=”Mối quan hệ kỳ lạ giữa hai tác giả Tế Hanh và Sully Prudhomme – Tác giả: Nguyễn Đức Long”>
Bạn đọc yêu thơ chắc hẳn sẽ nhớ đến một trong những bài thơ đầu tay của nhà thơ Tế Hanh: Bài “Nghỉ học”. Với “Quê hương“, đó là “hai bài thơ hay của thi ca Việt Nam và hai bài thơ đó quyết định giá trị của nhà thơ Tế Hanh” (bài phê bình của nhà văn Nhất Linh trên báo Ngày Nay năm 1939). Bài thơ này ít nhiều có “liên hệ” với bài thơ của một nhà thơ Pháp sáng tác vào thế kỷ XIX.
Đó là Sully Prudhomme với bài thơ “chiều dài bến cảng“.
Sau đây là bản dịch bài thơ:chiều dài bến cảng” của nhà thơ Ngô Văn Phú:
Một con tàu lớn đang đậu trên bờ cảng
Sóng trắng đung đưa, giữa tĩnh lặng
Hãy chú ý đến những cái nôi
Từ tay người vợ trẻ.
Nhưng những ngày đã đến để nói lời tạm biệt
Vì nhớ đất lạ trời xa
Những người vợ, một lần nữa rơi nước mắt
Khi đàn ông háo hức lên dây cót
Và ngày hôm đó, những con tàu lớn
Trốn chạy bến bờ tình yêu
Đột nhiên cảm thấy như một ngàn tấn
Có những chiếc nôi chứa đựng tâm hồn
Đọc “nghỉ học’ của Tế Hanh, tôi cũng như nhiều người yêu thơ rất ấn tượng với hai dòng diễn tả cảnh chia ly của tác giả, trong đó cảm nhận về tiếng còi tàu:
Thỉnh thoảng tiếng còi rền rĩ
Lòng người đi gọi người về
Thật bất ngờ, trong cuộc trò chuyện với tác giả, nhà thơ Tế Hanh tâm sự: Khi viết hai câu này, ông đã thầm nhớ đến hình ảnh đôi bàn tay vẫy của những người vợ trẻ tiễn chồng ra biển (đôi tay như đưa được chiếc nôi) – một điều rất hình ảnh xúc động trong thơ của nhà thơ Pháp Prudhomme (sau này, trong một lần trả lời phỏng vấn báo chí về ảnh hưởng của thơ Pháp đối với các nhà Thơ Mới, tôi thấy ông có nhắc đi nhắc lại điều đó).
Nhà thơ Pháp Sully Prudhomme.
Nhưng mãi đến năm 1995, tôi mới được đọc toàn văn bài thơ qua bản dịch của nhà thơ Ngô Văn Phú.
Bài thơ là bản ghi chép đầy cảm động về cuộc chia tay diễn ra trên bến cảng. Con tàu – trên đó những người đàn ông đang háo hức chiêm ngưỡng những vùng đất xa lạ, xa xôi – dường như đang ở giữa một cuộc giằng co: một bên là sóng biển đung đưa, một bên là sóng bàn. vẫy tay (của những người vợ trẻ). Và vô hình trung, con tàu “thân hình vạn tấn” bỗng như một đứa trẻ nằm trong nôi dưới sự chở che của người thân. Đất (trong đó có những người vợ hiền) lúc ấy như là nguồn động viên, là sự bảo đảm bình an cho con tàu trước chuyến ra khơi đối mặt với đại dương bao la bão tố.
Từ những ý tưởng ấy nảy sinh, và nổi lên từ những câu thơ khác của Tế Hanh, đó là một bí ẩn tuyệt vời của sáng tạo nghệ thuật.
Sully Prudhomme là nhà thơ nổi tiếng người Pháp. Ông sinh năm 1839, mất năm 1937. Thuở nhỏ ông rất giỏi toán và từng có ý định thi vào Đại học Bách khoa để trở thành kỹ sư. Nhưng vì bệnh hiểm nghèo, ông phải làm nhiều nghề để kiếm sống. Năm ba mươi tuổi, ông bị bại liệt phải cưa cả hai chân. Có lẽ vì thế mà khát vọng bay bổng được thể hiện đậm nét trong những câu thơ trên.
Prudhomme là người ủng hộ thơ truyền thống, phản đối thơ tượng trưng thoái hóa. Năm 1901, ông được trao giải Nobel Văn học, trở thành người đầu tiên trên thế giới được trao giải thưởng danh giá này. Tuy nhiên, do bị ốm nên ông không đến Thụy Điển nhận giải.
Prudhomme được coi là một sự trớ trêu của giải thưởng Nobel. Trong khi có những nhà văn có tác phẩm tạo được sức sống mãnh liệt trong lòng độc giả lại không đoạt giải Nobel thì ngược lại, Prudhomme là người đầu tiên nhận giải này nhưng bản thân tác phẩm của ông lại có mặt. rất ít người còn nhớ, kể cả ở Pháp, quê hương của ông. Ở Việt Nam, thơ Prudhomme đã có mặt từ những thập kỷ đầu của thế kỷ XX. Bài thơ “Bình vỡ“Nỗi đau của lòng người khi yêu được nhà thơ Đông Hồ dịch, một bản dịch được đánh giá là tương đối “thoát tục”
[/box]
#Sự #liên #hệ #kỳ #lạ #giữa #hai #tác #giả #Tế #Hanh #và #Sully #Prudhomme #Tác #giả #Nguyễn #Đức #Long
[/toggle]
Bạn thấy bài viết Sự liên hệ kỳ lạ giữa hai tác giả Tế Hanh và Sully Prudhomme – Tác giả: Nguyễn Đức Long có giải quyết đươc vấn đề bạn tìm hiểu không?, nếu không hãy comment góp ý thêm về Sự liên hệ kỳ lạ giữa hai tác giả Tế Hanh và Sully Prudhomme – Tác giả: Nguyễn Đức Long bên dưới để thpttranhungdao.edu.vn có thể chỉnh sửa & cải thiện nội dung tốt hơn cho độc giả nhé! Cám ơn bạn đã ghé thăm Website Trường THPT Trần Hưng Đạo
Chuyên mục: Địa lý
#Sự #liên #hệ #kỳ #lạ #giữa #hai #tác #giả #Tế #Hanh #và #Sully #Prudhomme #Tác #giả #Nguyễn #Đức #Long
Trả lời