Lý Bạch (701-762) là một trong ba thi sĩ lớn của triều đại nhà Đường. Ông được người đời ca tụng là “Thi nhân”, để lại hơn một nghìn bài thơ tuyệt tác. Là một thi sĩ – kiếm sĩ, ông khinh thường lợi danh, thích ngao du sơn thủy và cầu thần. Trăng, rượu, hoa, núi sông tráng lệ, tình bạn, tình quê hương, lòng khát khao; tự do… tràn trề những vần thơ lãng mạn đầy chất người hùng. Ông đã từng làm quan khoảng ba năm ở kinh đô Tràng An, nhưng sau đó ông đã vứt bỏ mũ áo và cầm gươm lên đường. Vọng Lư Sơn thông báo, Trục đường khó khăn, Yên tâm, Sảnh Hoàng Hạc tiễn Mạnh Hạo Nhiên về Quảng Lăng, Tảo Phát Bạch Đế Tp. … là những bài thơ nổi tiếng của “Nhà tiên tri” trình bày một tâm hồn thơ đẹp.
Bài thơ Sảnh Hoàng Hạc tiễn Mạnh Hạo Nhiên về Quảng Lăng Ghi lại kỷ niệm thâm thúy tại lầu Hoàng Hạc, Lý Bạch tiễn Mạnh Hạo Nhiên Về với Quảng Lăng, qua đó lòng bổi hổi, thương nhớ da diết.
Nơi Lý Bạch tiễn bạn lên đường đi về phía Tây là tháp Hoàng Hạc, một danh lam thắng cảnh ở Vũ Xương, tỉnh Hồ Bắc. Hoàng Hạc Lâu gắn với sự tích Phí Văn Vĩ đắc đạo thành tiên, thường cưỡi hạc vàng bay về đây. Bạn là Mạnh Hạo Nhiên (689-740) thi sĩ nổi tiếng, bạn lâu năm của Lí Bạch; một người hào hiệp, trượng nghĩa, phóng khoáng, thích du ngoạn, rất mực cưng chiều Lý Bạch. Hai chữ “cố tri” (bạn cũ, cố tri) ở câu đầu trình bày mối quan hệ tình bạn xinh xắn sâu nặng giữa hai thi sĩ. Đó là người bạn tư nhân của tôi đang mặc một vị khách:
Người xưa Hoàng Hạc Lâu.
(Bạn đi lên từ lầu Hạc)
Câu thơ được dịch rất hay và trang nhã, nhưng từ “tây” đã ko được dịch để nói hướng của bạn. Từ “anh” ko diễn tả hết ý nghĩa và tình cảm của từ “cố tri”. Trong thơ cổ, mỗi lần từ “cố tri” xuất hiện đã gợi lên bao tình cảm lay động tâm hồn con người:
Loại tàu thủy
Cư dân trước đây nhân văn.
(Kỹ thuật dòng chảy của thuyền bơi)
Một người bạn cũ ở gần đây, qua thăm nhà
– Mạnh Hạo Nhiên)
Câu hai tăng trưởng và hoàn thành câu trước tiên, cho biết lúc nào bạn lên đường và bạn sẽ đi đâu. Mạnh Hạo Nhiên lên đường vào một tháng ngày 3 (tháng 3 âm lịch) mùa hoa khói (hoa yên ngựa), xuống kinh thành sầm uất, Đường Châu – một trong những thị thành đẹp nổi tiếng thời Đường:
Yên hoa tam nguyệt khai dương châu
(Giữa mùa hoa khói ở hạ lưu Châu Dương)
Chữ “hà” có phiên âm là “hà” được Ngô Tất Tố dịch là “hạ lưu” thật là thông minh. “Yên hoa” là một thi liệu, một ẩn dụ thơ nhưng ta gặp rất nhiều trong thơ Đường. Câu thơ ko chỉ xác định thời kì, ko gian đi và về nhưng còn trình bày xúc cảm của người ra đi. Lầu Hoàng Hạc, Đường Châu nghìn dặm như xuất hiện qua thơ ca. Đằng sau hai địa danh được thi sĩ nhắc tới là một nỗi niềm, một khoảng trống vô bờ bến, một nỗi nhớ nhung, xa cách của hai người bạn. Có một bản dịch khác nghe rất thú vị:
Bạn rời tòa nhà cần cẩu tới Dương Châu vào giữa tháng 3
(Nữ Thanh)
Có thể nói, ở hai câu “khai thác”, yếu tố tự sự chỉ là bề nổi của câu văn: nỗi niềm tâm tình thầm kín là tầng sâu ẩn chứa. Nơi “thi nghệ nhân” cũng là chốn bất ly thân, đó là Hoàng Hạc Lâu. Lý Bạch đứng trên một nồi lẩu cao hay trên một điểm cao nào đó bên bờ sông, ngắm nhìn con thuyền đã đưa Mạnh Hạo Nhiên tới chân trời xa xăm? Cấu trúc ko gian hai điểm “Gần – xa” là một kỹ thuật trong hội họa, ta thường gặp trong thơ Đường, trong tranh cổ Trung Hoa. Lí Bạch đã vận dụng thành công thủ pháp đó để tạo sự liên kết giữa câu 1, câu 2 và câu 3, câu 4 thành một chỉnh thể nghệ thuật xuất sắc.
Hai câu cuối là vong linh của bài thơ, trình bày tình cảm thâm thúy, xinh xắn và cảm động của Lí Bạch dành cho Mạnh Hạo Nhiên. Ẩn sau ba hình ảnh được mô tả trực tiếp: dòng sông, cánh buồm, bầu trời là hình ảnh Lí Bạch đứng mãi nhìn con thuyền đã đưa người bạn cũ đi xa ..
Cánh buồm lẻ loi lẻ loi (cô phàm) xa dần, mờ ảo (viễn ảnh) rồi mất tích vào trời xanh, cuối chân trời xa xăm (trời xanh vô tận). Hay trái tim của một “nàng tiên thơ” với bao nỗi sợ hãi, lưu luyến, nhớ nhung… như những con sóng trùng điệp, tiễn đưa con thuyền bạn mất hút, mờ ảo trên dòng sông Trường Giang?
“Dòng sông sẽ trở thành rộng lớn lúc sự hữu hạn của nó tương đồng với sự vô tận của bầu trời. Chiếc thuyền buồm cô độc chở Meng Haoran đã mất tích trên dòng sông mênh mông đấy, lấy đi tình bạn của Lý Bạch. Dòng sông càng rộng, chiếc thuyền buồm nhỏ nhỏ càng mất tích vào khoảng ko vô định. Hiển nhiên, sau lúc tiễn bạn lên đường, Lí Bạch đã ngừng lại rất lâu để ngắm nhìn con thuyền lẻ loi đi tới chân trời xa. Lí Bạch mượn cảnh tự nhiên sau lễ chia tay để nói lên nỗi niềm nhớ bạn da diết. Lí Bạch mô tả nỗi buồn chia tay nhưng vẫn giữ phong cách phóng khoáng lúc mô tả sự hùng vĩ của tự nhiên ”(Trần Xuân Đề).
Cô đấy tưởng tượng ra hình ảnh của bức tường ko có hồi kết
Duyên Trường Giang Thiên Lưu
(Bóng của cánh buồm đã mất tích khỏi bầu trời
Chỉ nhìn theo dòng sông trên bầu trời)
Bach được mô tả bằng hai từ “watching” – chỉ nhìn thấy. Tôi biết rằng Lá Trắng sống vào thời nhà Đường. Bấy giờ kinh tế tăng trưởng mạnh, giao thương mở rộng, nhiều đô thị sầm uất mọc lên: Tràng An, Dương Châu, Thành Đô… Trên dòng Trường Giang, thuyền bè xuôi ngược suốt ngày đêm. Vậy nhưng trong muôn nghìn cánh buồm trên sông. Lý Bạch “nhìn thấy” “nàng phàm” của bạn, nhìn nó cho tới lúc nó mất tích trong “bầu trời xanh”. Chỉ có sống với tình bạn thân thiết, thân thiết thì mới có ý kiến “chính kiến” đó.
Tuy chưa dịch được hai chữ “cô” (đồng quạt) và “biếc” (song thất lục bát), nhưng Ngô Tất Tố đã mô tả được “Dương” và “hồn Dương” của nguyên tác, đọc lên rất thích. thấm thía. nỗi buồn nhớ bạn của thi sĩ Lí Bạch.
Bài thơ Sảnh Hoàng Hạc tiễn Mạnh Hạo Nhiên về Quảng Lăng là một trong những tuyệt tác của thể thơ thất ngôn tứ tuyệt bảy chữ của Lý Bạch. Vừa cụ thể vừa mang tính phổ quát cho muôn thuở về nỗi buồn chia tay và những người bạn. Cấu trúc ko gian xa – gần (gần – xa), lấy ngoại cảnh để trình bày nội tâm, tiếng nói tao nhã, gợi cảm, giàu xúc cảm… đó là những yếu tố nghệ thuật tạo nên vẻ đẹp và thực chất văn học. cách của bài thơ này.
Bài thơ phản ánh một tâm hồn cao đẹp, một tình bạn của Lí Bạch và cả những con người khác trong thời Đường. Ngô Tất Tố, người dịch bài thơ này, đã ngợi ca: “Có 28 chữ tất cả gồm ăn ở, nơi đi, ngày đi, cảnh đi lại và tấm lòng gắn bó với bè bạn. Quả là một tuyệt bút”.
Bạn thấy bài viết Giỏi Văn – Bài văn: Phân tích bài thơ “Hoàng Hạc lâu tống Mạnh Hạo Nhiên chi Quảng Lăng” (1) có khắc phục đươc vấn đề bạn tìm hiểu ko?, nếu ko hãy comment góp ý thêm về Giỏi Văn – Bài văn: Phân tích bài thơ “Hoàng Hạc lâu tống Mạnh Hạo Nhiên chi Quảng Lăng” (1) bên dưới để thpttranhungdao.edu.vn có thể thay đổi & cải thiện nội dung tốt hơn cho độc giả nhé! Cám ơn bạn đã ghé thăm Website Trường THPT Trần Hưng Đạo
Phân mục: Ngữ Văn
Nguồn: thpttranhungdao.edu.vn
Trả lời