Chùm thơ Việt-Anh-Ý của Kiều Bích Hậu

Bạn đang xem: Chùm thơ Việt-Anh-Ý của Kiều Bích Hậu tại thpttranhungdao.edu.vn

Mặt trời lặn như thường lệ / Cho một buổi hoàng hôn bình thường / Tôi dừng lại ngước nhìn mặt trời / Chợt thấy vầng trăng đỏ / Tôi có thể dễ dàng nhìn thấy, dù chỉ chạm nhẹ / Và tôi nhớ bạn, người bạn tri kỷ của tôi trên đời xa…

Nhà thơ Kiều Bích Hậu.

Trăng đôi

Trên đường về nhà sau một ngày làm việc mệt mỏi
Đôi chân tôi nặng trĩu nhưng tôi vẫn bước đi
trong ánh sáng lờ mờ
Mặt trời lặn như mọi khi
Cho một hoàng hôn bình thường
Tôi dừng lại và nhìn lên mặt trời
Đột nhiên tôi thấy đó là một mặt trăng đỏ
Tôi có thể nhìn nó dễ dàng, thậm chí chạm nhẹ vào nó
Và tôi nhớ bạn, người tri kỷ của tôi ở nơi xa
Có lẽ bạn đang nhìn vào mặt trăng đỏ ngay bây giờ
bay lên từ phía bạn?
và bạn gọi nó là mặt trời mọc?
Mặt trăng đỏ xua đi sự mệt mỏi của tôi
Mang những lời chúc tốt đẹp nhất của tôi đến với bạn
Và đằng sau tôi, một vầng trăng khác, vầng trăng vàng vẫn bay trên bầu trời như thường lệ
mang lại cho tôi lời thì thầm từ bạn
Anh là trăng vàng em là trăng đỏ
Chúng ta cách xa nhưng cùng chung một con đường
theo nhau,
như mặt trăng đôi,
chia sẻ một mong muốn –
toàn bộ.

Hai mặt trăng

Trên đường về nhà sau khi làm việc chăm chỉ
Đôi chân tôi nặng trĩu nhưng tôi vẫn bước đi
trong ánh sáng lờ mờ
Mặt trời đã lặn xuống như thường lệ
để tạo ra một hoàng hôn bình thường
Tôi dừng lại và nhìn lên mặt trời
Đột nhiên tôi nhận ra nó đã trở thành một mặt trăng đỏ
Tôi có thể nhìn vào nó một cách dễ dàng, thậm chí chạm vào nó một cách trơn tru
Và tôi nhớ bạn, người tri kỷ của tôi ở nơi xa
Bạn có thể nhìn vào mặt trăng đỏ cùng một lúc
vươn lên từ phía bạn?
và bạn gọi nó là mặt trời mọc?
Mặt trăng đỏ mang đi những suy nghĩ của tôi
mang đến cho bạn lời chúc tốt đẹp nhất của tôi
Và đằng sau tôi, một vầng trăng khác, vầng trăng vàng vẫn bay trên bầu trời như thường lệ
mang đến cho tôi lời thì thầm từ bạn
Tôi là mặt trăng vàng, và bạn là một màu đỏ
Chúng ta ở xa, nhưng cùng nhau, chúng ta cùng một cách
theo nhau,
như hai mặt trăng,
kết nối với nhau bởi cùng một mong muốn –
chỉ là toàn bộ.

do lune

Tornando a casa dopo un duro lavoro
Le mie gambe erano pesanti ma continuai a camminare
nella luce fioca
Il duy nhất stava calando đến semper
ninetendo un normale tramonto
Mi sono fermata e ho guardato il sole
All’improvviso ho capito cover era diventata una luna rossa
Potevoi guardarla facilmente, persino toccarla dolcemente
E mi mancavi, mia anima gemella che viveva lontano
Puoi guardare nello stesso istante la luna rossa
cover alza dove tu sei?
e che hai chiamato alba?
La luna rossa ha cancelato la mia stanchezza
ti ha portato il mio migliore augurio
E dietro di me, un’altra luna, la luna dorata volava nel cielo come semper
mi ha portato il sussurro
Io sono la luna d’oro e tu sei quella rossa
Siamo lontani, ma insieme siamo simili
ci stiamo inseguendo,
đến le do lune,
hợp pháp l’una all’altra dallo stesso desiderio –
essere una.

Khóc

khóc cho những người chết vì covid
khóc cho những người không thể thay đổi thói quen xấu xí của họ
khóc cho những người không thể ngừng suy nghĩ
khóc cho những gì đang xảy ra
khóc cho những lo lắng vô lý
khóc cho những người không thể khóc
khóc cho thế giới thay đổi quá nhanh
khóc cho quá khứ ám ảnh tâm trí chúng ta
khóc cho tôi, người cuối cùng chết
khóc
khóc…

Khóc

khóc cho những người đã và đang chết vì covid
khóc cho một người không thể thay đổi thói quen xấu của mình
khóc cho một người không thể ngừng suy nghĩ
khóc cho những gì đang xảy ra
khóc cho một người có những lo lắng vô lý
khóc cho một người không thể khóc
khóc cho thế giới thay đổi quá nhanh
khóc cho quá khứ ám ảnh tâm trí ta
khóc cho tôi, người cuối cùng đã chết
khóc
khóc…

(Hà Nội 20Aug20)

Piagere

piangi per le persone che stanno morendo a causa del covid
piangi per chi non sa cambiare le sue cattive abitudini
piangi per chi non riesce a smettere di pensare
piangi per quello che sta accadendo
piangi per chi ha preoccupazioni đảm bảo
piangi per chi non può pingere
piangi per il mondo cover cambia troppo velocemente
piangi per il passato che khổ đau trong tâm trí
piangi per me cover alla fine muoio
piangi
piangi…

(Hà Nội ngày 20 trước ngày 20)

Tranh của họa sĩ Uyên Thảo.Tranh của họa sĩ Uyên Thảo.

Yên tâm

Kiến thức hay lợi nhuận,
không thuộc quyền sở hữu của bất kỳ ai,
phải chia sẻ với mọi người…

Đó là khi mẹ tôi còn sống
Đó là khi mẹ còn bên tôi
Đó là khi tôi im lặng
lắng nghe giọng nói của mẹ bạn
để cảm nhận tình yêu vượt thời gian của bạn dành cho tôi

Hòa bình

Kiến thức hay lợi nhuận,
không chỉ sở hữu chúng cho riêng bạn,
nhưng hãy chia sẻ chúng cho tất cả…

Đó là khi mẹ tôi còn sống
Đó là khi mẹ tôi ở bên cạnh
Đó là khi tôi im lặng
để nghe giọng nói của cô ấy
để cảm nhận tình yêu vượt thời gian của cô ấy dành cho tôi

Nhịp độ

Conoscenza o Profitto,
non tenerli solo per te
ma condividili con tutti…

È in quel momento che mia madre è viva
È in quel momento che mia madre è vicina
È allora che taccio
per sentire is sua voce
per sentire il suo amore senza tempo per me

Kính Triệu

Này bộ ba

tôi kết nối bạn
Bởi cơ thể này
Ấm
Run sợ

tôi kết nối bạn
Với suy nghĩ này
Im lặng
Chìm vào nhau

Ngàn con trùng xa
Ngàn lời chưa nói
Suy nghĩ về nhau
lưới thép
Tôi cười,
trái tim tôi sưng lên

Này bộ ba
Bạn là mọi suy nghĩ của tôi.

Đối với người bạn tâm giao

Này, người bạn tâm giao của tôi
tôi kết nối bạn
Bởi cơ thể của tôi
thật nhiều ấm áp
run quá

tôi kết nối bạn
Bằng những suy nghĩ này
Chúng tôi vẫn,
nhập vào nhau

Cách xa ngàn dặm
Ngàn lời chưa nói
Suy nghĩ của nhau
đan lưới
Bạn cười,
trái tim tôi dậy sóng

Này, người bạn tâm giao của tôi
Bạn là mọi suy nghĩ trong tôi.

Per l’anima gemella

Ehi, anima gemella

Mi unisco a te
tôi là công ty
Così caldo
Così tự do

Mi unisco a te
câu hỏi về bút ký
Xiêm La Ancora
Fusi uno nell’altra

Di trú xa xôi
Migliaia di parole per non dire
Pensieri l’uno dell’altra
Intrecciando una rete
Sorridi,
il mio cuore freme

Ehi, anima gemella
Sei ogni mio pensiero.

Tranh của họa sĩ Uyên Thảo 2Tranh của họa sĩ Uyên Thảo.

vượt thời gian

Tôi có thể làm cho thời gian dừng lại
Trên bầu trời Budapest yêu dấu của tôi
Cưỡi thần gió, làm dịu sông Danube dưới lòng đất
Cầu Tự Do căng mắt cười.

vượt thời gian
Bạn trở nên bất tử
Sinh ra cho em, khát khao tuổi trẻ xanh
Bạn đứng đó, người phụ nữ trên đỉnh núi
Buông thời gian cho hạnh phúc êm đềm

vượt thời gian
(Dành cho HJB)

tôi có thể dừng thời gian
Trên bầu trời Budapest
Bay trên đôi cánh, nghe tiếng sóng sông Danube
Cười lên em nhé nhịp cầu Tự Do

Cảm nhận khoảnh khắc,
Bạn là chàng trai vượt thời gian
Tôi được sinh ra, trong dục vọng mà bạn tìm thấy
Em ở lại đây, mãi là người đàn bà trên đỉnh cao
Thổi thời gian cho nụ cười hạnh phúc.

nhịp độ Senza

Posso fermare il tempo
Nel celo di Budapest
Volare sulle ali, ascoltare le onde del Danubio
Ti sorrido, il ponte della liberta

Cogliere l’attimo,
Sei il ragazzo senza tempo
Sono nata, nel desiderio che scopri
Rimango qui, in alto donna per semper
Soffio di un attimo per sorrisi felici.




Mã QR để hỗ trợ vansudia.net



xem thêm thông tin chi tiết về Chùm thơ Việt-Anh-Ý của Kiều Bích Hậu

Chùm thơ Việt-Anh-Ý của Kiều Bích Hậu

Hình Ảnh về: Chùm thơ Việt-Anh-Ý của Kiều Bích Hậu

Video về: Chùm thơ Việt-Anh-Ý của Kiều Bích Hậu

Wiki về Chùm thơ Việt-Anh-Ý của Kiều Bích Hậu

Chùm thơ Việt-Anh-Ý của Kiều Bích Hậu -

Mặt trời lặn như thường lệ / Cho một buổi hoàng hôn bình thường / Tôi dừng lại ngước nhìn mặt trời / Chợt thấy vầng trăng đỏ / Tôi có thể dễ dàng nhìn thấy, dù chỉ chạm nhẹ / Và tôi nhớ bạn, người bạn tri kỷ của tôi trên đời xa…

Chùm thơ Việt-Anh-Ý của Kiều Bích HậuNhà thơ Kiều Bích Hậu.

Trăng đôi

Trên đường về nhà sau một ngày làm việc mệt mỏi
Đôi chân tôi nặng trĩu nhưng tôi vẫn bước đi
trong ánh sáng lờ mờ
Mặt trời lặn như mọi khi
Cho một hoàng hôn bình thường
Tôi dừng lại và nhìn lên mặt trời
Đột nhiên tôi thấy đó là một mặt trăng đỏ
Tôi có thể nhìn nó dễ dàng, thậm chí chạm nhẹ vào nó
Và tôi nhớ bạn, người tri kỷ của tôi ở nơi xa
Có lẽ bạn đang nhìn vào mặt trăng đỏ ngay bây giờ
bay lên từ phía bạn?
và bạn gọi nó là mặt trời mọc?
Mặt trăng đỏ xua đi sự mệt mỏi của tôi
Mang những lời chúc tốt đẹp nhất của tôi đến với bạn
Và đằng sau tôi, một vầng trăng khác, vầng trăng vàng vẫn bay trên bầu trời như thường lệ
mang lại cho tôi lời thì thầm từ bạn
Anh là trăng vàng em là trăng đỏ
Chúng ta cách xa nhưng cùng chung một con đường
theo nhau,
như mặt trăng đôi,
chia sẻ một mong muốn -
toàn bộ.

Hai mặt trăng

Trên đường về nhà sau khi làm việc chăm chỉ
Đôi chân tôi nặng trĩu nhưng tôi vẫn bước đi
trong ánh sáng lờ mờ
Mặt trời đã lặn xuống như thường lệ
để tạo ra một hoàng hôn bình thường
Tôi dừng lại và nhìn lên mặt trời
Đột nhiên tôi nhận ra nó đã trở thành một mặt trăng đỏ
Tôi có thể nhìn vào nó một cách dễ dàng, thậm chí chạm vào nó một cách trơn tru
Và tôi nhớ bạn, người tri kỷ của tôi ở nơi xa
Bạn có thể nhìn vào mặt trăng đỏ cùng một lúc
vươn lên từ phía bạn?
và bạn gọi nó là mặt trời mọc?
Mặt trăng đỏ mang đi những suy nghĩ của tôi
mang đến cho bạn lời chúc tốt đẹp nhất của tôi
Và đằng sau tôi, một vầng trăng khác, vầng trăng vàng vẫn bay trên bầu trời như thường lệ
mang đến cho tôi lời thì thầm từ bạn
Tôi là mặt trăng vàng, và bạn là một màu đỏ
Chúng ta ở xa, nhưng cùng nhau, chúng ta cùng một cách
theo nhau,
như hai mặt trăng,
kết nối với nhau bởi cùng một mong muốn –
chỉ là toàn bộ.

do lune

Tornando a casa dopo un duro lavoro
Le mie gambe erano pesanti ma continuai a camminare
nella luce fioca
Il duy nhất stava calando đến semper
ninetendo un normale tramonto
Mi sono fermata e ho guardato il sole
All'improvviso ho capito cover era diventata una luna rossa
Potevoi guardarla facilmente, persino toccarla dolcemente
E mi mancavi, mia anima gemella che viveva lontano
Puoi guardare nello stesso istante la luna rossa
cover alza dove tu sei?
e che hai chiamato alba?
La luna rossa ha cancelato la mia stanchezza
ti ha portato il mio migliore augurio
E dietro di me, un'altra luna, la luna dorata volava nel cielo come semper
mi ha portato il sussurro
Io sono la luna d'oro e tu sei quella rossa
Siamo lontani, ma insieme siamo simili
ci stiamo inseguendo,
đến le do lune,
hợp pháp l'una all'altra dallo stesso desiderio –
essere una.

Khóc

khóc cho những người chết vì covid
khóc cho những người không thể thay đổi thói quen xấu xí của họ
khóc cho những người không thể ngừng suy nghĩ
khóc cho những gì đang xảy ra
khóc cho những lo lắng vô lý
khóc cho những người không thể khóc
khóc cho thế giới thay đổi quá nhanh
khóc cho quá khứ ám ảnh tâm trí chúng ta
khóc cho tôi, người cuối cùng chết
khóc
khóc…

Khóc

khóc cho những người đã và đang chết vì covid
khóc cho một người không thể thay đổi thói quen xấu của mình
khóc cho một người không thể ngừng suy nghĩ
khóc cho những gì đang xảy ra
khóc cho một người có những lo lắng vô lý
khóc cho một người không thể khóc
khóc cho thế giới thay đổi quá nhanh
khóc cho quá khứ ám ảnh tâm trí ta
khóc cho tôi, người cuối cùng đã chết
khóc
khóc…

(Hà Nội 20Aug20)

Piagere

piangi per le persone che stanno morendo a causa del covid
piangi per chi non sa cambiare le sue cattive abitudini
piangi per chi non riesce a smettere di pensare
piangi per quello che sta accadendo
piangi per chi ha preoccupazioni đảm bảo
piangi per chi non può pingere
piangi per il mondo cover cambia troppo velocemente
piangi per il passato che khổ đau trong tâm trí
piangi per me cover alla fine muoio
piangi
piangi…

(Hà Nội ngày 20 trước ngày 20)

Tranh của họa sĩ Uyên Thảo.Tranh của họa sĩ Uyên Thảo.

Yên tâm

Kiến thức hay lợi nhuận,
không thuộc quyền sở hữu của bất kỳ ai,
phải chia sẻ với mọi người...

Đó là khi mẹ tôi còn sống
Đó là khi mẹ còn bên tôi
Đó là khi tôi im lặng
lắng nghe giọng nói của mẹ bạn
để cảm nhận tình yêu vượt thời gian của bạn dành cho tôi

Hòa bình

Kiến thức hay lợi nhuận,
không chỉ sở hữu chúng cho riêng bạn,
nhưng hãy chia sẻ chúng cho tất cả…

Đó là khi mẹ tôi còn sống
Đó là khi mẹ tôi ở bên cạnh
Đó là khi tôi im lặng
để nghe giọng nói của cô ấy
để cảm nhận tình yêu vượt thời gian của cô ấy dành cho tôi

Nhịp độ

Conoscenza o Profitto,
non tenerli solo per te
ma condividili con tutti...

È in quel momento che mia madre è viva
È in quel momento che mia madre è vicina
È allora che taccio
per sentire is sua voce
per sentire il suo amore senza tempo per me

Kính Triệu

Này bộ ba

tôi kết nối bạn
Bởi cơ thể này
Ấm
Run sợ

tôi kết nối bạn
Với suy nghĩ này
Im lặng
Chìm vào nhau

Ngàn con trùng xa
Ngàn lời chưa nói
Suy nghĩ về nhau
lưới thép
Tôi cười,
trái tim tôi sưng lên

Này bộ ba
Bạn là mọi suy nghĩ của tôi.

Đối với người bạn tâm giao

Này, người bạn tâm giao của tôi
tôi kết nối bạn
Bởi cơ thể của tôi
thật nhiều ấm áp
run quá

tôi kết nối bạn
Bằng những suy nghĩ này
Chúng tôi vẫn,
nhập vào nhau

Cách xa ngàn dặm
Ngàn lời chưa nói
Suy nghĩ của nhau
đan lưới
Bạn cười,
trái tim tôi dậy sóng

Này, người bạn tâm giao của tôi
Bạn là mọi suy nghĩ trong tôi.

Per l'anima gemella

Ehi, anima gemella

Mi unisco a te
tôi là công ty
Così caldo
Così tự do

Mi unisco a te
câu hỏi về bút ký
Xiêm La Ancora
Fusi uno nell'altra

Di trú xa xôi
Migliaia di parole per non dire
Pensieri l'uno dell'altra
Intrecciando una rete
Sorridi,
il mio cuore freme

Ehi, anima gemella
Sei ogni mio pensiero.

Tranh của họa sĩ Uyên Thảo 2Tranh của họa sĩ Uyên Thảo.

vượt thời gian

Tôi có thể làm cho thời gian dừng lại
Trên bầu trời Budapest yêu dấu của tôi
Cưỡi thần gió, làm dịu sông Danube dưới lòng đất
Cầu Tự Do căng mắt cười.

vượt thời gian
Bạn trở nên bất tử
Sinh ra cho em, khát khao tuổi trẻ xanh
Bạn đứng đó, người phụ nữ trên đỉnh núi
Buông thời gian cho hạnh phúc êm đềm

vượt thời gian
(Dành cho HJB)

tôi có thể dừng thời gian
Trên bầu trời Budapest
Bay trên đôi cánh, nghe tiếng sóng sông Danube
Cười lên em nhé nhịp cầu Tự Do

Cảm nhận khoảnh khắc,
Bạn là chàng trai vượt thời gian
Tôi được sinh ra, trong dục vọng mà bạn tìm thấy
Em ở lại đây, mãi là người đàn bà trên đỉnh cao
Thổi thời gian cho nụ cười hạnh phúc.

nhịp độ Senza

Posso fermare il tempo
Nel celo di Budapest
Volare sulle ali, ascoltare le onde del Danubio
Ti sorrido, il ponte della liberta

Cogliere l'attimo,
Sei il ragazzo senza tempo
Sono nata, nel desiderio che scopri
Rimango qui, in alto donna per semper
Soffio di un attimo per sorrisi felici.




Mã QR để hỗ trợ vansudia.net



[rule_{ruleNumber}]

#Chùm #thơ #ViệtAnhÝ #của #Kiều #Bích #Hậu

Bạn thấy bài viết Chùm thơ Việt-Anh-Ý của Kiều Bích Hậu có giải quyết đươc vấn đề bạn tìm hiểu không?, nếu  không hãy comment góp ý thêm về Chùm thơ Việt-Anh-Ý của Kiều Bích Hậu bên dưới để thpttranhungdao.edu.vn có thể chỉnh sửa & cải thiện nội dung tốt hơn cho độc giả nhé! Cám ơn bạn đã ghé thăm Website Trường THPT Trần Hưng Đạo

Chuyên mục: Địa lý
#Chùm #thơ #ViệtAnhÝ #của #Kiều #Bích #Hậu

Xem thêm:  Bão mùa đông ở California mang nước sinh hoạt đến các thành phố

Viết một bình luận